tag:blogger.com,1999:blog-77313109919758843322024-03-13T00:24:13.901-05:00Ancash 444: aproximaciones a Juan Ramírez RuizFredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-43327422750258084822023-08-18T15:51:00.004-05:002023-08-18T15:51:44.463-05:00Un acercamiento<div class="post-header" style="clear: left; margin: 0px; width: inherit;"><div class="post-header-line-1"><span class="byline post-timestamp" style="display: inline-block; line-height: 24px; margin-right: 0px; margin-top: 8px; vertical-align: top;"><a class="timestamp-link" href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html" rel="bookmark" style="background: none; font-family: inherit; font-feature-settings: inherit; font-kerning: inherit; font-optical-sizing: inherit; font-size-adjust: inherit; font-size: inherit; font-stretch: inherit; font-style: inherit; font-variant-alternates: inherit; font-variant-caps: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-ligatures: inherit; font-variant-numeric: inherit; font-variant-position: inherit; font-variation-settings: inherit; line-height: inherit; text-decoration: inherit;" title="permanent link">marzo 30, 2021</a></span></div></div><div class="post-body entry-content float-container" id="post-body-9099235311385773877" style="color: #757575; font-family: Roboto, sans-serif; font-feature-settings: normal; font-kerning: auto; font-optical-sizing: auto; font-size-adjust: none; font-size: 15px; font-stretch: normal; font-variant-alternates: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-position: normal; font-variation-settings: normal; line-height: 1.6em; margin: 1.5em 0px 2em;"><p> </p><p class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; margin: 0in 0in 0.0001pt;"><i><span lang="ES-TRAD">Como parte preparatoria a la mesa “Lecturas y desplazamientos alrededor del poemario Las Armas Molidas de Juan Ramírez Ruiz, en el el 2021 Cincinnati Conference on Romance and Arabic Languages and Literatures, publicamos este valioso articulo de Marithelma Costa sobre las Armas Molidas. Este articulo es el primer texto critico sobre el kapaq apo de la poesía peruana escrito fuera del Perú, y ha sido Publicado en “Revelación en la Senda del Manzanar: homenaje a Juan Ramírez Ruiz (Pakarina Ediciones/ Hawansuyo 2016)” Los interesados en un ejemplar del libro pueden acercase a <a href="https://www.pakarinaediciones.org/" style="background: none; color: purple;">Pakarina Ediciones.</a> Los ejemplares de <a href="https://www.libreriahawansuyo.com/" style="background: none; color: purple;">Libreria hawansuyo</a> están agotas por el momento. La mesa esta organizada por los poetas Paul Guillén y Víctor Vimos, a los cuales tendré el honor de compañar.</span></i></p><p class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; margin: 0in 0in 0.0001pt;"><i><span lang="ES-TRAD"> </span></i></p><p class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span lang="ES-TRAD"> <br /></span><span lang="ES-TRAD"></span></p><p></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 28px;"></span></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="border-collapse: collapse; border-spacing: 0px; color: #757575; font-size: 15px; font-variant-caps: normal; margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="padding: 0px; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgd4JDuAG8Urw1eFTUvK_8vLnxocFHp_PEdApCAaTSO-poaW4Qi_akppvwmHW5FsIav1aSnQRpVZE3_Ul0lf-Ejggc4ULEoY9wMwEPOaT9sfw5BBKlNJ6x8vLU6dPEjp8jS-KAgnghGSU0/s566/mari.png" style="background: none; color: purple; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="566" data-original-width="512" height="484" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgd4JDuAG8Urw1eFTUvK_8vLnxocFHp_PEdApCAaTSO-poaW4Qi_akppvwmHW5FsIav1aSnQRpVZE3_Ul0lf-Ejggc4ULEoY9wMwEPOaT9sfw5BBKlNJ6x8vLU6dPEjp8jS-KAgnghGSU0/w437-h484/mari.png" style="border: 0px; height: inherit; max-width: 100%;" width="437" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="padding: 0px; text-align: center;">Marithema Costa Recibiendo su copia en Chelsea, NY<br /></td></tr></tbody></table><p></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 28px;"> </span></i></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; line-height: 20px;"><span style="font-size: x-large; line-height: 36px;">Un acercamiento a <i>Las armas molidas</i><i> </i>de Juan Ramírez Ruiz<i>.</i></span></span></i></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 28px;"><span style="font-size: 14pt; line-height: 28px;"><i> </i></span> <br /></span></i></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 28px;">©Marithelma Costa</span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 28px;"> </span></i></p><p class="MsoNormal" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 10pt; line-height: 20px; margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: large; line-height: 27px;">Pocas veces tiene uno la oportunidad de descubrir un poeta y un poemario tan deslumbrante como <i>Las armas molidas</i><i> </i>de Juan Ramírez Ruiz. Deslumbrante, fascinante, abarcador. Y difícil. Un poeta que inscribe su discurso en las vanguardias y se lanza a recrear un mundo total articulado, no desde un yo indivdual, sino desde un nosotros que se extiene en el tiempo e incluye a todos los hombres y mujeres que le han precedido en esa fértil tierra a la que hoy se le llama Perú y antes fue el espacio privilegiado de incontables culturas. Y a esos hombres y mujeres, con sus nombres y apellidos, les rinde el poeta tributo sin idealizarlos, es decir, desmarcándose de la nostalgia arcádica y denunciando la plaga que entonces, como ahora, nos destruye: la guerra. En sus múltiples y devastadoras facetas, este tema le sirve de telón de fondo a las tres secciones del libro y constituye la clave de su críptico título: las armas molidas –o demolidas—a través de la poesía.</span></p><div><span style="font-size: large;"><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Como canto se presenta la primera parte de <i>Las armas molidas,</i> canto que necesita de un cantor el cual se busca en el poema doble que –como una entrada de doble puerta— inicia este seductor libro. Y este personaje resulta imprescindible porque tiene acceso a la huella que han dejado los hombres y mujeres de esa tierra y sobre todo, porque es el dueño de la voz que ha de darles vida. El cantor se encuentra en el impresionante “Hombre de armas molidas (a)”, vestido de manera cotidiana “con camisa blanca / pantalón y zapatos negros”. Esta aparente sencillez se desvanece pues se le describe, en el verso siguiente, como la “semilla de un torrente de raíces”; torrente interior donde el hablante lírico ha de adentrarse para cantar, porque de su trino la especie humana depende. Y ese canto es un don.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">A base de arriesgadas paradojas (“y nadie va delante de él / y él no va delante de nadie”) , imágenes impactantes (“se sirve una cosecha de caminos / para un desayuno de fronteras”) y repeticiones eufónicas encantatorias (“toda huella firma tiempo y vale espacio / toda huella firma tiempo y vale espacio”), en los poemas sucesivos se va trenzando un discurso poético centrado en ese cantor del que se describe la casa, el cuerpo, el rostro y la actividad principal: caminar. Este constante movimiento se da con la velocidad del pensamiento poético y utilizando de guía el mismo amor solidario al que cantó César Vallejo.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">No debe sorprender <i>Las armas molidas</i><i> </i>se estructure en tres partes como ese otro viaje que llevó a cabo seis siglos antes Dante Alighieri en su <i>Divina Comedia.</i> Las coincidencias entre ambos poemas épicos con protagonistas viajeros son múltiples. La más evidente se da a nivel estructural: división tripartita en el primero –centrado consecutivamente en el Infierno, el Purgatorio y el Paraíso— y división triple del poemario de Ramírez Ruiz.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Pero si en la <i>Divina Comedia</i> la tripartición se da de manera muy clara en los nombres que identifican cada etapa del viaje —y corresponde, claro está, a la cosmovisión cristiana, con su recién estrenado espacio intermedio del purgatorio)—,</span><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn1" name="_ftnref1" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[1]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;"> el motivo que subyace a la tripartición en <i>Las armas molidas</i><i></i>está engarzado en el propio tejido textual y aparece en algunos títulos, versos y en el Indice Tres –el libro cuenta con tres índices diferentes--, donde el autor explica la Escritura Hanan.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Cabe subrayar que esta triespacialidad de <i>Las armas </i>no proviene de la tradición judeocristiana impuesta tras la conquista, sino de una cosmología autóctona, incaica —y probablemente preincaica—, que corresponde a los tres planos Uku, Kay y Hanan en los que se divide el mundo. En efecto, al primero, el mundo subterráneo o Uku Pacha, se vincula la exploración del pasado. El segundo, Kay Pacha es el plano donde acaece la vida de los hombres, los animales y las plantas, y domina el presente. Hanan Pacha, el tercero y superior está constituído, en palabras del autor, por “El paraíso terrenal y cósmico poblado por las diáfanas teleologías de las altas elaboraciones mentales y espirituales de todos los hombres” (Vid. Indice Tres).<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Lo que podría ser una coincidencia poligénica –respaldada, claro está, por el elemento de perfección y equilibrio consustancial, desde un punto de vista geométrico, al número 3— se puede ver también como un eco intertextual a su antecesor. En efecto, según el Indice Dos, la segunda y tercera parte de <i>Las armas</i> están compuestas de trentaitrés poemas (que se dan de forma reveladora en numeración romana) y coinciden plenamente con el número de cantos del Purgatorio y el Paradiso. Y si Dante, quien también basa las estructuras de su <i>Comedia </i>en el número 10 de la tradición pitagórica (con sus diez niveles del infierno —nueve círculos más el anteinfierno de los indiferentes) o cien cantos (el Infierno completa la centena con trentaicuatro), Ramírez Ruiz se mantiene dentro de los parámetros de las tradiciones americanas e incluye en la primera parte trentaiséis poemas.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Este número que deslinda el primer canto de los que le siguen resulta evidentemente autoreferencial, pues a nivel microestructural apunta a los tres niveles del universo de la macroestructura cósmica que recrea su libro. Pero visto en su plenitud como 36, está también cargado de simbolismo, ya que la mayor parte de los ciclos astronómicos son múltiplos de esta cifra y como 360, también constituye la división del círculo y del año lunar. Si nos concentramos en lo puramente númerico, el cuadrado de lado 9 es igual a 36 (no olvidemos la importancia del 4 en la matriz tetrasimbólica del sistema escritural Hanan que el poeta presenta en el margen superior de <i>Las armas molidas</i> y concluye en los poemas del epílogo). Por último, la suma de los textos de las tres partes (36 + 33 + 33) da 102, cifra que de nuevo remite al 3 cosmológico en el que se sustenta el poemario.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">El texto V. “AL CAMINAR (17)” abre con un yo poético que apostrofa antitéticamente a la tierra y el aire, y afirma: “voy a caminar / voy a caminar donde no hay ruta sin tajo” y tiene una meta definida: llegar “hasta el fin del Sur”, espacio primordial sobre el que gira la obra. Dicho “tajo” le permite al cantor adentrarse en las profundidades espaciotemporales del mundo Uku, alcanzar la huella, y recorrer a través de ella la historia de diferentes culturas del pasado, desde las más antiguas, Waka Prieta y Sechín —cuyos megalitos milenarios transforma en lúdicos semáforos vanguardistas—, hasta Chavín, Pucará y Vicús. Al iniciar este recorrido el cantor se topa con la primera y dolorosa revelación: “y ya también la oscura guerra había comenzado”.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">En este extenso poema titulado “El Rumbo (23)”, que </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">abarca de la quinta a la décima sección –en la numeración romana—, se da un innovador juego poético que ha de dominar a lo largo del volumen: el poema al calce o poema dentro del poema. En efecto, algunos los versos terminan con una llamada a una nota a pie de página donde se amplifica la idea del texto principal. Así pues, la mención del pueblo Mochica de “VII ETAPAS (18)” lleva, en un movimiento descendente, a una alusión a la cultura Chachapoya representada por la colosal ciudadela de Kuelap –que con sus cuatrocientos edificios sobrepasa muchos de los centros arqueológicos de las Américas—y por el Gran Pajatén, cuyas veintiséis estructuras circulares con sus numerosas terrazas y escaleras, se hallan en el bosque nuboso de los Andes. El verso aparece solo y entre paréntesis: “(que fue tejiendo patrias por Kuelap—y Pajatén…)”, con lo que la lectura del texto en la página impresa —parte superior vs. parte inferior: 1. espeja el movimiento de excavación y exploración arqueológica de un pasado fundacional; 2. sugiere, como señaló Tulio Mora, la aplicación de la dicotomía estructural Hanan-Urin del pensamiento andino. Cabe señalar que en esta división cosmológica de índole bipolar –que sin duda guarda afinidades con los conceptos del yin y el yang de la filosofía china–, Hanan representa lo superior y masculino, la madurez y el espacio de la derecha; mientras Urin simboliza lo inferior, lo femenino, la juventud y la izquierda.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">El autor rechaza en su obra la linealidad de la tradición judeocristiana y privilegia otras formas de organización del espacio poético, con lo que crea: 1. poemas dentro de poemas —a la manera de las cajas chinas o las fases históricas que subyacen, una dentro de otra, en muchas de las pirámides mesoamericanas—; y 2. poemas simultáneos. En efecto, hacia el final de la primera parte, la quiebra de la linealidad lo lleva a presentar sorprendentes poemas repetidos y paralelos que obligan al lector a cuestionarse su percepción y sus hábitos como receptor privilegiado de textos poéticos, y acto seguido, a repensar su concepción del hecho poético en sí.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Pero volvamos a “El Rumbo (23)”, donde aparece un personaje de primordial importancia en el libro: el golondrino. Como señaló Tulio Mora en su artículo seminal publicado cuando <i>Las armas molidas </i>aún estaba inédito, el golondrino es un “concepto sociológico que se adjudica contemporáneamento a los campesinos sin tierra que bajan de sus lugares de origen a los valles costeños en época de siembra“. Una vez establecido como una figura fluctuante y múltiple, marcada por los semas de lo familiar y lo cotidiano y también por el del movimiento —“toma el rumbo / pero no por eso al amanecer suelta/ la muerte encuentra / y no por eso la vida pierde”—, el concepto se expande para abarcar a todos los humildes, incluido el yo poético. En efecto, en los poemas XI y XII –“EN UKU” (24) y “LA TARDE INDICA (25”)–, escribe: “me llaman Golondrino” y “de llamados golondrinos vengo”, verso que termina con una llamada a tres composiciones que figuran al pie del texto, donde se abre un nuevo poema, para ahondar en el concepto: “campesinos obreros guerreros…cachueleros yanaconas aparceros”. La noción se amplía en “Saludo a los Destinos del Sol (39)” para incluir a los marginados del globo:<br /></span>A.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-feature-settings: normal; font-kerning: auto; font-optical-sizing: auto; font-size-adjust: none; font-size: 7pt; font-stretch: normal; font-variant-alternates: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-position: normal; font-variation-settings: normal; line-height: normal;"> </span>golondrino árabe g. vasco g. irlandés<br />he allí, allá están, vienen de significar<br /> g. inui g. suramericano g. chicano<br />¡vienen de significar y van a signifcar!<br /> <br />B.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-feature-settings: normal; font-kerning: auto; font-optical-sizing: auto; font-size-adjust: none; font-size: 7pt; font-stretch: normal; font-variant-alternates: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-position: normal; font-variation-settings: normal; line-height: normal;"> </span>g. polinesio g. papúa g. nigeriano<br />que reparten mi, sus milagros como ratos…<br /> <br />C.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-feature-settings: normal; font-kerning: auto; font-optical-sizing: auto; font-size-adjust: none; font-size: 7pt; font-stretch: normal; font-variant-alternates: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-position: normal; font-variation-settings: normal; line-height: normal;"> </span>el g. maluca g. uruba g. guinés…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">En estos versos se evidencian las amplias miras del poeta, quien no se detiene en lo puramente personal o nacional, sino que incluye en su visión a todo el género humano.<br /></span><i><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">Las armas molidas</span></i><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;"> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">puede leerse como muchas cosas a la vez, pero sobre todo es un extenso poema épico con un héroe colectivo en cuyo su primer canto se intenta rescatar un pasado silenciado y se privilegia al hombre común, víctima primordial de la guerra. En efecto, en “XVII QUINCE MILLONES DE AÑOS (31)” el autor se centra en el número de los caídos: “El arenal es diminuto – no se puede ay con él / contar a los caídos”. La devastación que un mero combate produce en la tierra se presenta en toda su magnitud a través de una prosopopeya encadenada que contrasta con la sorprendente imagen urbana de movimiento ascencional que corona la serie:<br /></span><span style="font-family: Palatino;">“27.2 Todos los objetos están gimiendo – las llanuras<br /></span><span style="font-family: Palatino;"> inauguran sinfonías—los valles vuelven<br /></span><span style="font-family: Palatino;"> al subsuelo –la tierra se arrepiente (me parece):<br /></span><span style="font-family: Palatino;"> el torrente de sangre avanza ahora<br /></span><span style="font-family: Palatino;"> más alto que las antenas…”.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;"> <br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">El dolor que produce el espectáculo se expresa con una triple exclamacíon, que esta vez se complementa con una imagen de dinámica descendente: “27.3 ¡ Dónde mirar—dónde mirar—donde mirar / sin que los ojos no se derramen por los suelos!”.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">El poeta se pregunta por los hombres que acompañaron al líder Manco Inca en su histórica rebelión (“28. Cómo se llamaban los yanaconas los mitayeros / los hatarunas golondrinos a Manco Inca unidos…”), pero pronto se percata que son legión en el tiempo —“30 Qué padres no tienen su héroe- / qué familia no tiene su mártir”— y también en el espacio “32 Cada metro de suelo escenario de varias guerras / ¡cómo vertebrar una relación completa de ellas!”.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;">El objetivo del poeta, rescatar, a través del canto a estos héroes que han sido borrados —pues, además de las guerras, sobrevino la hecatombe de la conquista (“31 Qué ciudad no fue nombrada por criminales / qué lar – qué pueblo –qué comunidad…”)— se topa con una revelación que produce una nueva exclamación, y se expresa a través de otra imagen proveniente del ámbito natural asociada a la infinitud: las briznas de hierba.<br /></span><span style="font-family: Palatino;"> 34. Millones de golondrinos y mártires… millones…<br /></span><span style="font-family: Palatino;">¡cómo- dónde nombro a cada uno de ellos!…<br /></span><span style="font-family: Palatino;">…¡hasta las briznas son pocas: no se puede<br /></span><span style="font-family: Palatino;">ay con ellas contar a todos los caídos!… <br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">La simbología del agua se halla muy presente a lo largo de toda la primera parte del poemario. Por lo general figura en su aspecto de fuente reveladora de los enigmas que se propone desentrañar, pero también como agua estancada. Junto a la imagen del “torrente de raíces” que se identificaba con el cantor al inicio del libro, aparece en el mismo texto, una mucho más compleja, articulada sobre una paradoja: “tocando el agua inmóvil / en la piedra que se va”. Más adelante, en “El Nombre Elegido (26)” el yo poético se identifica nuevamente con el mismo elemento, utilizando una imagen sorprendentemente espacial : “24.1 ¿También por eso – cuando el día copia / bien al suelo – soy un río vertical?”. Y en sección XXV de “Aguas que estoy bebiendo (49)” se declara su función inspiradora y se les invoca en una repetición cuádrupla:<br /></span>aguas que estoy bebiendo – déjenme seguir:<br /> <br />Si no recuerdo cada una de las guerras<br />es porque son innumerables…—<br />y ese mar rompe mis caminos…<br />pero aún reteniendo los susurros<br />no olvidaré los alaridos…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">A menudo el autor se vale de repeticiones encantatorias que subrayan eufónicamente una idea: “La piedra se dobla para acoger su huella / Santiago Távara Guerrero / la piedra se dobla para acoger su huella” (poema XXI). Estas repeticiones se amplifican en los poemas XXXIV XXXV y XXXVI que culminan la primera parte, pues, como ya apunté, los mismos versos se repiten idénticos a ambos lados de la página como espejos que se reflejan mutuamente.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Las duplicaciones se inician a partir del poema 90, donde el cantor y golondrino se presenta como guerrero de un combate que precede a la agricultura –es “más antiguo aún / que la invención de los sembríos”–, y también al propio mundo, pues comenzó “antes que el mar tuviera suelo” y “las cordilleras se levantaran”. A fin de eliminar cualquier duda sobre la intención de presentar páginas enteras por duplicado, “SE DEBE AÚN (59)” y “FONDO DEL DESIERTO (59)” se repiten tres veces consecutivas, mientras que “EN CHACUPE (61)”, “POR RÍO MANTARO (61)” y “EN NAZCA (61)” figuran sólo dos. La triple repetición de los mismos versos y la misma disposición gráfica en la hoja borran las dudas que puedan surgir en el lector ante tan innovadora propuesta; y la duplicación de la misma página frente a frente, admite dos tipos de lectura: 1. de arriba hacia abajo, de forma sucesiva, es decir, con un acercamiento diacrónico que sigue el orden de las estrofas en las hojas pares e impares; o 2. como versos paralelos, sincrónica, simultáneamente —y de manera horizontal—, repasando el mismo verso por duplicado.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Quebrada la linealidad de la poesía, estas composiciones además subrayan la ruptura del patrón de trentaitrés textos establecido en la segunda y tercera parte del libro. Ramírez Ruiz asímismo presenta aquí su visión cosmológica anclada en el número 4 (la matriz tetrasimbólica que corresponde a los cuatro puntos cardinales o la Cruz del Sur como eje de orientación cósmica), y en el número 5, que añade a estos cuatro, un quinto punto central. Como en un juego de adivinanzas, las cifras del poema 36 suman 9 (4 + 5 ó también 3 x 3), número que reaparece, solo o en sus múltiplos, a lo largo de las tres partes del volumen.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Aparte de en la numeración dada al revelador poema 90 “Guerrero de un combate”, que preludia los poemas simultáneos o paralelos, el 9 y sus múltiplos se ha de repetir la lo largo de todo el libro marcando ciclos temporales: “Quince millones de años –15 / mide el rumbo de un solo combate- / Noventa trillones de vueltas –90 / llevando la misma guerra – giró la tierra” </span><span style="line-height: 27px;">(en XVII, ii. “QUINCE MILLONES DE AÑOS) y en “XX EL CICLO (37)”, “Hora de 90 años / qué pudo entonces este puñal / que dentro de mi tu corazón estuvo…”. Y en “XVIII SOLITARIO”: “253 Hablo incendios y estallidos…/ En cada ojo tengo tres tristezas…/ En cada día nueve noches…”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Si la primera parte de <i>Las armas molidas</i>, con su exploración del pasado en sus diferentes sustrados arqueológicos, corresponde a la región Uku y a la época precolombina, la segunda se sitúa en la región Kay, dimensión donde acaece la vida humana personal y social. Y si antes la voz poética, encarnada en el hombre de armas molidas, rememoró combates del pasado fundacional, aquí se centra en el presente y en los múltiples pueblos de la región amazónica que se han extinguido o van en peligro de extinción.<br /></span><span style="line-height: 27px;">El viaje sigue en pos del principio, de la fuente y es el cantor quien lo transita, con lo que nuevamente la doble puerta —con que se inicia— está constituída por dos poemas centrados en ese cantor que afirma su autoconciencia identitaria como un sujeto poético polifónico y múltiple que se ha propuesto contar la historia. Por segunda vez la propuesta se inicia de manera muy sencilla en “Un Día y un Poeta”:<br /></span>I. Sin vanidad ni modestia<br />no delante ni detrás de nada<br />y nadie;<br />sabiendo que no hubo ni habrá<br />otro<br />como cada uno de ellos,<br />un día y un poeta<br />cruzan juntos<br />la semilla del Perú.<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Esa naturalidad y llaneza se complementa en el texto–“Hombre de Armas Molidas (c)—con una autoafirmación del yo: “II. Fondo de la noche negra: / sé quién soy / conozco mis nombres”. Los versos se repiten en la tercera estrofa y retoman el tema del viaje, esta vez desde una perspectiva náutica, que iniciara el libro: “Desde un billón de puertos, / sé quién soy, sé qué quiero, / conozco mis nombres:”. En este momento el Hombre de Armas Molidas hace eco de las palabras de otro gran personaje viajero y explorador de otra realidad Kay: Don Quijote de la Mancha, quien en el quinto capítulo de la Primera Parte de la novela, también afirma una conciencia del yo combinada con una identidad múltiple, y en un momento marcado por la vulnerabilidad (pues se halla de vuelta a casa, vencido y molido a golpes): “Sé quién soy y sé que puedo ser, no sólo los que he dicho, sino todos los doce Pares de Francia, y aun todos los nueve de la Fama”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Afianzada en su identidad plural y volitiva, la voz poética se prepara para “109.3 Publicar el encuentro con la maldad / y el asesinato de la bondad”. El texto titulado “Hacia la Familia Hanan (74)” está compuesto de cinco estrofas que a su vez remiten a cinco adicionales ubicadas al calce donde se repiten las circunstancias que marcan al cantor “Un poeta en tiempo de guerra” y su destino de caminar por –con la ruta del sismo”, ver “en –con el suelo / a los rojos y a los rosados elegidos”, oír a “los rojos lingotear el arcoiris”, ver “al planeta/ mutando” y tocar “la piedra por donde van los resultados yendo”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Como señala Fredy Roncalla, a partir de VIDA PERPETUA, publicado en 1978, Ramírez Ruiz se propone una escritura multilineal que se constata aquí tanto en las estructuras poemáticas (poemas encajonados y repetidos) como a nivel del verso<b> </b>mismo. En efecto, en las densas unidades semánticas que contituyen muchos de sus versos, se da una ruptura adicional de las estructuras gramaticales y se presentan artículos dobles –determinados e indeteminados—precediendo los sustantivos; y preposiciones dobles —y hasta triples— frente a los complementos que pueden ser, contemporáneamente, de tiempo, lugar y de circunstancia. Ejemplo de ello son los versos citados: “su destino de caminar por –con la ruta del sismo”, o ver “en –con el suelo / a los rojos y a los rosados”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">El tema lítico se expande en el poema —”Cuando Piso la Tierra Nuevamente” (75)—donde se señala la privilegiada percepción que los quechuas tienen de los universos culturales que les han precedido. El grupo se presenta a través de una tradicional sinécdoque “pars pro toto” de gran efectividad:<br /></span>111.1 Las naciones crecen sobre otras ya disueltas<br />pero en valles cordillaras o riberas<br />un quechua –las ve eslabonadas…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Este revelador verso final sirve de preludio a uno de los poemas más estremecedores de toda la colección: “Homenaje a los Extintos (79)”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">Al iniciar esta sección elegíaca, la voz poética retoma el motivo del viaje “112 Antes de partir al bosque / en el valle cerré mi casa” y en este nuevo espacio natural encuentra y nombra varios pueblos amazónicos. Inicia su recorrido con “los extintos Abishira- que Tequiráca / a sí mismos se nombraban” y en las secciones siguientes extiende la enumeración a los Aguano, los Atsahuaca, los Cahuarano, los Cholón, los Panobo y los Esse Ejja. Esta especie de “ubi sunt” de la tradición clásica y medieval no se halla en <i>Las armas molidas</i> a fin de iniciar una reflexión de índole espiritual o existencial sobre la fugacidad del tiempo o lo efímero de la vida, sino para rescatar a estos pueblos, a través de la palabra poética, de la aniquilación total –“115.1 Nunca se cansa la muerte …/ Por donde pasa deja un libro / escrito—y otro por escribir”.<br /></span><span style="line-height: 27px;">La tensa relación entre la palabra y el olvido se explora desde múltiples perspectivas; algunas, como en el caso de los Cholón, no exentas de ironía:<br /></span>113 ¿40 familias son los Aguano?<br />¿Sólo 40 familias que ignoran su casa<br />su idioma y su huella?…<br /> <br />No—eran muchos más<br />pero después de una epidemia<br />quedó una mano<br />y la misma bala en cien mil cuerpos.<br />—-<br /> <br />116 ¿Cómo se llamaban – cuál es su nombre<br />(siquiera) de un solo Cahuarano?<br />…silencio…:<br />sólo el nombre de un pueblo<br /> arrastrándose entre follajes…<br />—-<br /> <br />117 Seetpsá se nombraban a sí mismos los Cholón.<br />Eran 4880 pero murieron cinco mil…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Al final de “Homenaje”, la voz poética ya no se pregunta por los ausentes, sino que se afirma su irreversible desaparición. Resulta interesante constatar que el dolor se expresa, como en la “Elegía” de Miguel Hernández en el acto fundamental de la vida: la respiración.<br /></span>¡Pero dónde están ahora los Panobo Waripano!<br />¡Dónde están los Iñamari—los Mayo<br />los Nocaman los Remo los Sensi!<br />¡Dónde están los Yameo los Aushiri<br /> los Umurano los Zaparo!<br />¡Extintos! ¡Extintos!<br />¡Es demasiado—ay –es demasiado…-<br /> el dolor en el vaso de la respiración<br />yo—aquí—solo en esta pampa<br />bebo no en sorbos sino en torrentes!<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">A partir de esta poderosa introducción, en “Las Extraviadas Enseñanzas del Río (82)” la voz poética se ha de transformar — a través de su contrafigura, el Golondrino— en un integrante más de estos grupos: “cuando borro la boca del ruido / que sigue nido / de todo golondrino atormentado como yo –un Amahuaca” y “Pero Golondrino y Cujareño seguiré”.<a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn2" name="_ftnref2" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[2]<br /></span></span></span></span></a></span><span style="line-height: 27px;">Las etnias amazónicas amenazadas por los explotadores del caucho, el petróleo, el oro y sobre todo, las empresas madereras, también se presentan aquí a través de la idea del aislamiento o de su opuesto, la conversación. Esta pareja se da en los versos dedicados a los Mayoruna y los Morunahua</span><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn3" name="_ftnref3" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[3]</span></span></span></span></a><span style="line-height: 27px;">:<br /></span>121.3 ¡Fragmento de mañana—<br /> que hace tiempo no apareces—<br />qué haces otra vez<br />en la mano derecha de este aislado Mayoruna!…<br />—-<br /> <br />122 Alma caída del Perú (en Kay Kay Kay)<br /> un Morunahua te recoge<br />y luego de pastorear estatuas<br /> y monumentos<br />voy contigo a conversar a conversar…<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">La identificación del hablante lírico con los pueblos amerindios se extiende a los Pisabo —cuya población ni siquiera se ha podido estimar—, en la conmovedora sección final:<br /></span>124 En tierra no cautiva-<br />un Pisabo—yo—en silencio—<br />con mi tu rostro muevo un relámpago sonoro<br />y en mi tu mente pongo los días<br /> que mueren en el suelo…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Cuando el poeta llega, en su recorrido a los Aymara, cuya población, sólo en el Perú, asciende a 441,743 habitantes, se le hace posible introducir un texto esperanzador “En la Noche de los Ojos (84)” y los presenta –como hizo en la sección dedicada a los lúcidos quechuas— ofrendando su espacio, ese sur primordial alrededor del cual el poeta teje sus versos.<br /></span>126 El dolor no ha movido mi camino<br />ni tampoco los rumbos que me señalan.<br />Este es mi –el Sur: y yo lo doy…<br />—-<br /> <br />126.1 Y así vamos todos juntos<br />al kilómetro de calendarios bien peinados-<br />al valle de almanaques sonrientes<br />y al desierto de las horas muy cordiales…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">“Las Raíces de la Yanchama (86)” se centra en los Omagua, quienes de ocupar casi toda la zona occidental del Brasil, hoy han sido reducidos a menos de 340 individuos. La aniquilación, que se expresa desde la primera estrofa y se subraya mediante la duplicación del artículo —“y ese hombre era yo— ¡el un Omagua / apresado por el suelo y el cielo!…”—, abre paso a una nueva y estremecedora enumeración de otros grupos a punto de desaparecer:<br /></span>134 ¡Resto de Futuro y Tamaño del Presente!<br />¡los Andoa somos 5 (sólo 5)—los Andoque 10—<br />los Omagua (como yo) 600—<br />los Ocaima250—los Arasarie 22—los Isconahua 280<br /> o 500 como máximo<br />los Marakeri 400—los Iquito 150—y también<br />los Arabela 150—<br /> los Huachipaeri 165—-<br />los Capanahua 150<br /> y los Culina<br />o Medija<br /> 400—y no más—ninguno más!…<span style="font-size: 13.5px; line-height: 0; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;"> A.<br /></span> <br /> <br /><span style="line-height: 27px;">En esta sección de LAS ARMAS MOLIDAS también se recogen diversos testimonios. El recorrido se inicia con los Bora, que habitan cerca de Iquitos y han sobrevivido, pero transformados en un simulacro de sí mismos, es decir, como una atracción turística. El texto —titulado “En las Puertas de una Maloca (79)”—, abre con el discurso en primera persona de un Bora que afirma su lenta disolución debido a la pérdida de su nombre propio y de su historia:<br /></span><i>137 He cambiado:<br /></i><i> adoro a todo el suelo—<br /></i><i>he perdido las fechas—ya no tengo<br /></i><i>onomástico…<br /></i><i><span style="line-height: 27px;"> <br /></span></i><span style="line-height: 27px;">El testimonio concluye con una doble afirmación profética de que los Bora sólo han de quedar a través del mestizaje:<br /></span>¡Así dirá – así dirá<br />en el libro zambo mi canto Bora!<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Con un destino y procedimiento poético análogo se presenta a los Chayahuita (cuyo libro será “cholo”), mientras que los Ticuna, como antes los Aymara, se presentan dirigiéndose al espacio salvador, el Sur primordial, y dejando además un testimonio indio:<br /></span><span style="line-height: 27px;"> <br /></span>141 <i>Para romper al corazón asesino<br /></i><i>fui cauto: cogí e relumbrón<br /></i><i> que siempre llevan<br /></i><i>los rayos láser veloces y contundentes…<br /></i><i>Fui sagaz: retuve junto a mí<br /></i><i>Los paisajes que tiran muy lejos<br /></i><i> A las ventanas…<br /></i><i>Viré al Sur…<br /></i><i> <br /></i><i>—-<br /></i>¡Así dirá – así dirá en el libro indio<br /> mi testimonio Ticuna!<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Tras comenzar a definir en el propio tejido textual de “El Arbol de los Primogénitos (93)” qué es el Hanan y qué son las armas molidas (“yendo a Hanan = Nación de Armas Molidas”), el autor se detiene en el lamento de los Esse Ejja:<br /></span>143 Así arde y cae un mundo sin nosotros<br /> los Esse Ejja…:<br />cómo vivirá este Perú en el Nuevo Sur—<br />y a dónde irá este mundo sin nosotros<br />eso queremos saber—para eso hemos venido<br />—-<br />nuestra comunidad parece una maqueta trashumante<br />y una galaxia inmóvil en nuestro corazón<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">La segunda parte del poemario culmina con dos textos de primordal importancia: “Puente Sobre Aguas Turbulentas (103)” y “Tinkunakuy (104)”. En el primero, se abandonan los espacios naturales y el yo poético llega a la ciudad cuyas paredes “tajos al infinito” lo reciben. Sin embargo, no se detiene, prosigue “en el envés del Sur” hasta la casa del chamán, Ramón Shipibo. Para el encuentro ritual que se ha de ra en esa casa, se marca el espacio ceremonial “en el lugar donde una flor se viste” y se prepara el fuego propiciatorio “abrimos leña buscando lumbre”. Allí se da cita el gran continente americano, representado por su geografía, fauna y flora. El encuentro, cuyo tono distendido y jubiloso contrasta con la rabia y el dolor que predomina en los textos que le preceden, se da, muy apropiadamente, en un poema encajonado o interior. Allí, los nombres y apellidos de unos personajes aparentemente ordinarios, encierran su identidad oculta: <br /></span>Ya sin lágrimas que caían en la mente<br />Alejandro Guatemala<br />abraza a Julia Paraguay<br />y llegan a la casa de don Ramón Shipibo<br />el abuelo—el misionero del amor al cactus—<br />—<br />Maruja León ya está aquí<br />y José Pejerrey<br />y Pedro Puma también<br />—<br />Don Ramón – con Miguel Flores—y Ana Algarrobos<br />y Rosa—su sobrina conversa<br />Don Ramón escucha<br />y sonríe…<br />—<br />Cada uno con el rostro próximo<br />Llama cantando al lejano valle del otro…<br />Don Ramón –El Chamán—comprende<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">Resulta muy significativo que el nombre del chamán remita a<br /></span><span style="line-height: 27px;">los Shipibo, uno de los grupos indígenas del oriente peruano que pertenece a la familia lingüística pano y vive en los márgenes del río Ucayali, y cuya población alcanza hoy unas 26,000 personas. Según los estudios más recientes, su asentamiento se remonta a por lo menos 300 años d.C. y su lengua es una de las oficiales del país. Además,</span><span style="font-family: "Lucida Grande"; line-height: 27px;"> </span><span style="line-height: 27px;">el título del texto –“Puente Sobre Aguas Turbulentas”— recuerda, en este momento de transición a la tercera parte del poemario, la creencia andina de que para llegar a la zona superior, al Hanan, los justos tenían que atravesar un puente hecho con cabellos.<br /></span><span style="line-height: 27px;">El último poema cierra con una reflexión metaescritural “a Hanan viraba el Sur, y yo iba y vengo / como parto de intuiciones y puñales….” combinada con una serie de profecías que se repiten anafóricamente a lo largo del texto:<br /></span> Quedarán las puertas repartidas como tarjetas<br /> Quedarán los poetas trajeados con su el rumbo entero<br /> Y quedarán mis nombres reunidos en mi nombre nuevo…<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">Al comenzar la tercera parte del canto central, se abandona la doble entrada, es decir, los poemas dobles que inician las secciones precedentes y se retoma el motivo del canto, que resulta imprescindible escuchar, pues “las músicas suenan como naciones”. En el segundo texto, “Cronología (114)”, se establece el tono exclamativo y visionario que ha de dominar en muchos de los poemas:<br /></span>II. 178 ¡Cambian la alturas! <br />¡Están cambiando las alturas !<br />¡Pero las calles no se mueven –el suelo no se abre—<br />los techos no se caen—pero cambian las alturas!<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Nos adentramos en un nuevo cataclismo que ya no se ubica en la selva amazónica, sino en la zona andina y corresponde a la violencia política que nace en el departamento de Ayacucho en la década de los 80. Los efectos devastadores de esta guerra civil se establecen desde “(En) El Día Enterrado (116)” donde domina el terror y la oscuridad, y se animalizan tanto los seres humanos como los objetos inanimados:<br /></span>III. 182. ¡El día enterrado vuelve por los pies a mis ojos! …<br />¡Y las mujeres abrumadas tiemblan en la oscuridad redonda! …<br />¡Balan los edificios como corderos desolados!<br />¡Se buscan los rostros –se busca el suelo<br />porque el miedo estruja las fachadas<br />y un tropel de animales negros desata cada esquina!<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">Este clima apocalíptico propicia ejecuciones en masa, fosas comunes, desaparecidos. En la última estrofa, donde se describen los métodos asociados a las desapariciones, se utiliza por vez primera la palabra <i>embutida </i>en su acepción ‘rellena’, que va a repetirse, creando imágenes impactantes y ambiguas, en los poemas siguientes.<br /></span>186 ¡Los vehículos llenos de oscuridad arañan las pistas<br />se detienen –arrojan muchachas de terror—y parten!<br />¡Sobre las puertas y ventanas embutidas con gente raspada—<br />agua negra –tumba el apagón—<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Tras dedicar “(En) Las Semanas Encarceladas (118)” a apostrofar a los puntos cardinales y pedirles que se lleven “esta hora que extravía / las calles embutiéndolas en mi casa…”, inicia la sección VI. “MANIFIESTO (a)” de “El Almanaque Perdido (124)” con una alusión a las prácticas de Sendero Luminoso de colgar perros en los postes del alumbrado público:<br /></span>VI 198. Perro jalado por los ojos—perro embutido<br />en un florero—<br />perro que rasca el aire mordido por el humo…<br />—-<br />y dije con legiones de perros ahorcados:<br /><i>¡Están llevando a los mansos al suplicio!<br /></i><i><span style="line-height: 27px;"> <br /></span></i><span style="line-height: 27px;">Como se había propuesto anteriormente, la voz poética se detiene en diferentes víctimas de ese reino del horror ejercido por todos contra todos: guerrilleros, soldados y campesinos. En efecto, en “TESTIGOS (122)” figura por cuarta vez el verbo <i>embutir</i> como verbo transitivo y con la misma acepción que apareció en las tres instancias anteriores. El paradójico fragmento resalta —y ya Tulio Mora apuntó su complejidad— pues se acusa al jefe de una cooperativa de torturas y asesinatos: <br /></span>En la cumbre donde gime el paisaje<br />Yo vi a Manuel Riego –jefe de Coop. Chota—<br />Embutir un waype<br />En muchas bocas que ya después no respiraron<br />203 ¡Aquí en este suelo están los testigos…<br />todos muertos …<br />menos uno: yo que no puedo callar…!<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">En “DESAPARECIDO (122)” se centra en Javier Cóndor Quispe a quien detienen cuatro soldados de civil. El registro coloquial que se establece con el término “waype” de “TESTIGOS” se extiende a la ubicación de Cóndor Quispe, quien iba “por el Jr. Cañete s/n” y se amplifica en el intento de dar con su paradero. Como en la poesía de eso otro gran experimentador, Nicanor Parra – y me refiero a su “Anti-Lázaro”— el texto se satura de elementos aparentemente antipoéticos de gran efectividad:<br /></span>207 ¡Aló dígame por favor dónde está<br />qué ha pasado ayer estuve aquí tomé una foto<br />tomé esta foto ¡aló! aló! qué pasa<br />qué está ocurriendo qué ocurre <span style="font-size: 13.5px; line-height: 0; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">A<br /></span>por qué no contestan qué ocurre<br />por qué no contestan qué pasa ¡aló! ¡aló!…<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">Resulta estremecedor que el terceto al que envía el cuatro verso y se halla a pie de página, el poeta rinde un tributo a Jaime Ayala Sulca, el periodista desaparecido en la provincia ayacuchana de Huanta a manos de efectivos de la Marina de Guerra</span><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn4" name="_ftnref4" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[4]</span></span></span></span></a><span style="line-height: 27px;">:<br /></span>¡Cuenta cuenta Jaime Ayala—<br />qué está pasando en Huanta<br />qué está pasando en Huanta!<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">Por su parte, en “El Meridiano Uchuraccay (128)”, el poeta se detiene en dos espacios emblemáticos de esta guerra civil. El propio Uchuraccay, la comunidad altoandina donde nueve personas –ocho periodistas y su guía—fueron asesinados, y más tarde también mueren ciento treintaicinco campesinos; e Iquicha, donde los propios campesinos se enfrentan por primera vez a Sendero Luminoso.</span><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn5" name="_ftnref5" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[5]</span></span></span></span></a><span style="line-height: 27px;"> La violencia política de Iquicha se describe a través de una enumeración anafórica de índole acumulativa que recuerda por su estructura el famoso soneto “Erase un hombre” de Francisco de Quevedo:<br /></span>220 Trajeado sin embargo con focos que destilan<br />claridades<br />del tamaño del valle de Iquicha—<br />era una guerra<br />dentro de un pelotón de sombras—<br />era un cuchillo abortado en con cada gesto—<br />era una marejada de charangos<br />saliendo de las heridas nuevas—<br />era el nudo de la garganta tocado con las uñas—<br />era un alfabeto regado en las lagunas—<br />era un susurro en los radares roídos por el ruido<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">El texto cierra con una condena de Uchuraccay que se efectúa en tres dimensiones: la de la fauna, representada metonímicamente por las <i>escamas</i> –extensión de agua y sangre—la de la flora, presente en la <i>cáscara</i> y la humana, con la <i>piel</i>:<br /></span>y veo desaparecer tu nombre entre<br />bajo el filo del agua y de la sangre<br />que aún moja las escamas – la cáscara y la piel…<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">En los poemas siguientes el autor trenza alusiones al camino a Hanan con múltiples denuncias de las atrocidades que sufre la población rural durante esos años. Dedica secciones a dirigentes campesinas asesinadas —como Toribia Flores—, retoma el tema del <i>ubi sunt </i> en varias series dedicadas a desaparecidos concretos y describe el horror que produce la violencia:<br /></span>Con pasamontaña óntico<br />gruñendo incluso con los bordes de la ternura<br />avanza el horror buscando en mi cuerpo<br />lagartijas de pánico y locura.<a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn6" name="_ftnref6" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[6]<br /></span></span></span></a> <br /><span style="line-height: 27px;">En “El Nacimiento de los Mártires (150)” los atopellos que sufre la población se presentan como destino:<br /></span>271 La respiración no es una estatua:…<br />otro mártir va a nacer<br />y en el valle y en el mar<br />florece su árbol genealógico<br />y en su corazón o girasol sonoro un sublime pensamiento<br /> <br />¡Otro mártir va a nacer!<br />¡quién ayuda!<br />¡quién viene y ayuda!<br /><span style="line-height: 27px;"> <br /></span><span style="line-height: 27px;">En este texto asimismo se condena a los asesinos y se ratifica la intención de no mencionar su nombre a fin de que no puedan sobrevivir en su canto:<br /></span>No sé todos los nombres—pero sí algunos<br />rotos por las hachas obstinadas<br />y extraviados en la pestilencia<br />(de la médula)<br />que roe sus esqueletos escupidos por Dios…<br />sé sus nombres pero no les daré letra –<br />sé sus nombres pero no les daré letra…<br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> Este negarse a nombrar la abyección hace eco de su negativa a incluir a los criminales del pasado que presentara en ”La Leyenda Secreta (35)”:</span><br />Por qué entonces nombraré yo a los asesinos – por qué<br />(Llévate—silencio—esa turba legión<br />pues aquí nunca habrá letra para el nombre abominable)<br /> <br /> <br /><span style="line-height: 27px;">Debido a la riqueza e impactante energía de la innovadora propuesta poética de Ramírez Ruiz, podría seguir glosando y desglosando los poderosos textos de <i>Las armas molidas. </i>Prefiero, sin embargo, poner fin a este recorrido de su fascinante y provocadora obra con el poema “En la Madrugada (166) que recoge algunos de los motivos diseminados en las páginas anteriores para declarar abiertamente su intención:</span><br />XXVIII Qué le pasa a los perros:<br />están, al mismo tiempo, ladrando mucho:<br />qué de la bestia has oído en la medianoche,<br />qué<br />qué mariposas<br />unidas con quenas y antenas parabólocas<br />están oyendo.<br />Nada. No han oído nada<br />Me han visto a mí viniendo el gran amor<br />por para labrar el libro de la guerra y de la paz. <br /> <br /> <br /><span style="line-height: 27px;">En efecto, <i>Las armas molidas</i> es un canto épico de la historia, las guerras vividas y la paz añorada, paz hacia donde el poeta y el libro se dirigen, ese espacio de las armas molidas –y demolidas—y del Hanan. Los poemas finales corresponden a elementos esenciales de ese viaje. En “Cambio de Tiempo (171)” se elige lo que se ha de llevar: </span><br />Nada útil quedará en las casas<br />que habrán de derribarse, nada:<br />el vacío de las cajas <br />puede mañana necesitarse, los trapos<br />sólo limpios llevaremos,<br />el juguete cojo; puede arreglarse todavía.<br />Las raíces: eso nunca olvidaremos<br /> <br /><span style="line-height: 27px;">El canto central del poemario cierra con un iluminador y críptico texto donde el autor presenta nuevamente su peculiar cosmovosión basada en la estructura tetrasimbólica y la organización bipolar del universo; es decir, con la combinación de la estructura de la Cruz del Sur con los espacios Hanan y Urin. En efecto, la composición final titulada “Hombre de Armas Molidas (d) (180)” constituye la quinta de la serie –ya que en su alfabeto el poeta incorpora la “ch” para para su cuarto “Hombre”—, y cuyo número, el 180, corresponde a la duplicación del 90 que se halla tan pesenta a lo largo del poemario. En la subdivisión de este poema final se establece además un movimiento circular y abarcador de los cuatro puntos cardinales que se inicia en el suroeste, pasa al noroeste, cruza –recreando la forma de la Cruz del Sur—al sureste, y termina en el noreste. Todos los títulos de estas secciones están precedidos por la misma preposición de índole espacial: “EN EL SUROESTE”, “EN EL NOROESTE”, etc.</span><br /><span style="line-height: 27px;">Corona la serie una polarización espacial norte/sur o arriba-abajo, para la cual se cambia la nomenclatura y se utiliza los términos de origen latino y uso más culto, “EN EL SEPTENTRIÓN” y “AL MEDIODÍA”. El primero, sigue delimitado por la marca espacial de la preposición <i>en </i>y el último, semánticamente combina lo temporal con el caracter vectorial de un destino –el Gran Sur— al que el texto conduce<i>.</i> En los versos finales se le conmina al hombre de las armas demolidas a través de la poesía a que ascienda, a que llegue a Hanan, porque es la tierra prometida, el espacio de la iluminacón, la sabiduría, la solidaridad, el sosiego y la ternura.</span><br /><span style="line-height: 27px;">Este libro luminoso ya cumplió con lo que Robero Bolaño recuerda es el primer requisito parriano de la obra maestra: pasar inadvertida</span><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftn7" name="_ftnref7" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="line-height: 27px;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;">[7]</span></span></span></span></a><span style="line-height: 27px;">. En un portal dedicado al grupo del que fue cofundador, Hora Zero, la información sobre Ramírez Ruiz está tristemente ausente. Sólo espero que a partir de esta generosa iniciativa de Freddy Roncalla y Roger Santiváñez, los lectores del mundo hispánico tengan acceso a la espléndida obra de Juan Ramírez Ruiz y puedan percatarse de su inmenso valor y de la enorme estatura del poeta.</span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /><span style="line-height: 27px;"> </span><br /> </span><hr align="left" size="1" style="box-sizing: content-box; height: 0px;" width="33%" /><span style="font-size: large;"><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref1" name="_ftn1" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[1]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> Conviene recordar que éste se acababa de instaurar apenas dos siglos antes de la composición de la <i>Comedia</i> (Vid. Jacques Le Goff, <i>El nacimiento del Purgatorio</i>. Madrid: Taurus, 1981).</span><br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref2" name="_ftn2" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[2]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> La población dentro de las fronteras peruanas de los Amahuaco oscila entre los 90 y los 130 habitantes, mientras que el pueblo Cujareño hacia 1976 contaba entre 20 y 100 sobrevivientes (ethnologue.com). Cuando no se estipule otra, los datos demográficos provienen de esta fuente.</span><br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref3" name="_ftn3" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[3]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> De los primeros, según ethnologue.com, hacia 1998 quedaban 1500 en el Perú, y de los segundos, apenas hay 150, según las cifras suministradas por http://languageserver.uni-graz.at/.</span><br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref4" name="_ftn4" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[4]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> Vid. http://www.adehrperu.org/.</span><br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref5" name="_ftn5" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[5]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> Kimberly Theidon y Enver Peralta Quinteros, “Uchuraccay: La Política de la Muerte en el Perú”, <i>Ideele: Revista del Instituto de Defensa Legal</i> (No. 269, Febrero 2003): 27-31, en <a href="http://www.fas.harvard.edu/~anthro/theidon/theidon_pdf/theidon_uchuraccay.pdf" style="background: none; color: purple;">www.fas.harvard.edu/~anthro/theidon/theidon_pdf/theidon_uchuraccay.pdf</a> y Mario A. Fumerton, “Rondas Campesinas In The Peruvian Civil War. Peasant Self-Defence Organizations in Ayacucho”, comunicación presentada en el 2000, en la reunión annual de LASA (Vid. lasa.international.pitt.edu/Lasa2000/Fumarton.pdf).</span><br /> <br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref6" name="_ftn6" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[6]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> En “El Siglo de los Desaparecidos (142)”, sección 246.</span><br /><a href="http://ancash444aproximacionesajuanram.blogspot.com/2021/03/un-acercamiento-las-armas-molidas-de.html#_ftnref7" name="_ftn7" style="background: none; color: purple;" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;"><span style="font-family: Palatino;"><span class="MsoFootnoteReference" style="position: relative; top: -3pt;">[7]</span></span></span></a><span style="font-family: Palatino;"> Preparado como introducción a un poemario de Jorge Pimentel, el texto de Bolaño sólo ha aparecido en <a href="http://lacomunidad.elpais.com/horazero/posts" style="background: none; color: purple;">http://lacomunidad.elpais.com/horazero/posts</a> y http://pospost.blogspot.com/2007/01/roberto-bola-hablasobre-jorge-pimentel.html.</span></span></div><div style="border: medium; margin-left: -9pt; margin-right: 0.5in; padding: 0in 0in 31pt;"><p class="MsoBodyText2" style="border: medium; font-family: Palatino; font-size: 12pt; line-height: normal; margin: 0in 0in 0.0001pt; padding: 0in; text-indent: 1.5in;"><span style="font-size: large;"></span></p></div></div><p><br class="Apple-interchange-newline" /></p>Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-59570842525183882122023-06-07T14:57:00.006-05:002023-08-18T15:49:01.296-05:00Audios de la lectura homenaje a Juan Ramirez Ruiz en el Gremio de Escritores 4 de febrero 2016<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoHBvByz9rgabuIXTdR6fqpmNCjArXPDFvkgvs6jVY8hSLtwtcJDmVrQG8drhjD2AgFsG6ea2Dgb1hY9ha6yB4R523B0OQCrg1iSGnP4he3UopDEi0phCBmQ1o0jkt7qKRlnfdn6Ko4lldAyhcWmUklPdj50d3GxFyEUwl6qVYyO40zpL8JIx0QhIE/s1920/cam00662.jpg.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="768" data-original-width="1920" height="256" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoHBvByz9rgabuIXTdR6fqpmNCjArXPDFvkgvs6jVY8hSLtwtcJDmVrQG8drhjD2AgFsG6ea2Dgb1hY9ha6yB4R523B0OQCrg1iSGnP4he3UopDEi0phCBmQ1o0jkt7qKRlnfdn6Ko4lldAyhcWmUklPdj50d3GxFyEUwl6qVYyO40zpL8JIx0QhIE/w640-h256/cam00662.jpg.webp" width="640" /></a></div><br /><p><br /></p><p><br /></p><blockquote style="box-sizing: inherit; color: #555555; font-style: italic; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; position: relative; quotes: "" "";"><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"><span style="font-size: large;">Anoche, 4 de febrero de 2016,en el marco de los miércoles literarios y a iniciativa de Wilfredo Herencia, se hizo un cálido homenaje a Juan Ramírez Ruiz, a la vez que se volvieron a presentar los últimos ejemplares de las Armas Molidas (Arteidea), la revista Maestra Vida con un dossier dedicado a Juan, y Revelación en la senda del Manzanar (Pakarina/Hawansuyo). Agradecemos la hospitalidad del Gremio de Escritores, a todos los asistentes, y a los miembros de la mesa, cuyos audios pasamos a compartir.</span></p></blockquote><p><a href="https://hawansuyo.wordpress.com/2016/02/04/audios-de-la-lectura-homenaje-a-juan-ramirez-ruiz/"><span style="font-size: large;">https://hawansuyo.wordpress.com/2016/02/04/audios-de-la-lectura-homenaje-a-juan-ramirez-ruiz/</span></a></p><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_0" role="application" style="background-color: #222222; box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_1" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_2" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_3" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_4" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_5" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div aria-label="Reproductor de audio" class="mejs-container mejs-container-keyboard-inactive wp-audio-shortcode mejs-audio" id="mep_6" role="application" style="box-sizing: border-box; clear: both; font-family: Helvetica, Arial, serif; height: 40px; margin-bottom: 30px; max-width: 100%; min-width: 241px; position: relative; vertical-align: top; width: 644px;" tabindex="0"><div class="mejs-inner" style="box-sizing: border-box; font-family: Helvetica, Arial;"><div class="mejs-mediaelement" style="box-sizing: border-box; height: 40px; left: 0px; position: absolute; top: 0px; width: 644px; z-index: 0;"><mediaelementwrapper id="audio-6764-7" style="box-sizing: border-box;"><div class="mejs-controls" style="bottom: 0px; box-sizing: border-box; display: flex; height: 40px; left: 0px; list-style-type: none; margin: 0px; padding: 0px 10px; position: absolute; width: 644px; z-index: 3;"><div class="mejs-time-rail" style="-webkit-box-flex: 1; box-sizing: border-box; direction: ltr; flex-grow: 1; font-size: 10px; height: 40px; line-height: 10px; margin: 0px 10px; padding-top: 10px; position: relative; width: 32px;"><span aria-label="Control de tiempo" aria-valuemax="0" aria-valuemin="0" aria-valuenow="0" aria-valuetext="00:00" class="mejs-time-total mejs-time-slider" role="slider" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.33); border-radius: 0px; box-sizing: border-box; cursor: pointer; display: block; height: 10px; margin: 5px 0px 0px; outline: 0px; position: absolute; width: 404.9375px;" tabindex="0"><div class="mejs-button mejs-volume-button mejs-mute" style="box-sizing: border-box; height: 40px; line-height: 10px; margin: 0px; position: relative; width: 32px;"><button aria-controls="mep_6" aria-label="Silenciar" style="appearance: button; background-color: rgba(255, 255, 255, 0.33); background-image: url("/wp-includes/js/mediaelement/mejs-controls.svg"); background-position: -60px 0px; border-radius: 0px; border: 0px; color: white; cursor: pointer; display: block; font-family: Ubuntu, sans-serif; font-size: 0px; font-stretch: inherit; font-style: inherit; font-variant-caps: inherit; font-weight: 700; height: 20px; line-height: 0; margin: 10px 6px; outline: 0px; overflow: hidden; padding: 0px; position: absolute; text-transform: uppercase; transition: all 0.35s ease-in-out 0s; width: 20px;" tabindex="0" title="Silenciar" type="button"></button></div><a aria-label="Control de volumen" aria-valuemax="100" aria-valuemin="0" aria-valuenow="100" class="mejs-horizontal-volume-slider" role="slider" style="box-sizing: border-box; color: #d11415; display: table; height: 36px; outline: 0px; position: relative; transition: color 0.35s ease-in-out 0s, background-color 0.35s ease-in-out 0s; vertical-align: middle; width: 56px;"><span class="mejs-offscreen" style="border: 0px; box-sizing: border-box; clip-path: inset(50%); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px); height: 1px; margin: -1px; overflow-wrap: normal; overflow: hidden; padding: 0px; position: absolute; width: 1px;">Utiliza las teclas de flecha arriba/abajo para aumentar o disminuir el volumen.</span><div class="mejs-horizontal-volume-total" style="border-radius: 0px; box-sizing: border-box; font-size: 1px; height: 8px; left: 0px; margin: 0px; padding: 0px; position: absolute; top: 16px; width: 50px;"><div class="mejs-horizontal-volume-current" style="background-color: white; border-radius: 0px; box-sizing: border-box; height: 8px; left: 0px; margin: 0px; padding: 0px; position: absolute; top: 0px; width: 50px;"></div></div></a></span></div></div></mediaelementwrapper></div></div><footer class="entry-footer" style="box-sizing: inherit; color: #777777; float: left; font-family: Lato, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: 700; line-height: 1.54; margin-bottom: 30px; text-transform: uppercase; width: 644px;"><span class="byline" style="border-top-color: rgb(238, 238, 238); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; box-sizing: inherit; display: block; padding: 5px 0px;"><span class="author vcard" style="box-sizing: inherit;"><img alt="" class="avatar avatar-20 grav-hashed grav-hijack" height="20" id="grav-d49fb64d40c3a108d4f1c0c0188c26f5f965c283197bef095a48393e44c555a1-0" src="https://1.gravatar.com/avatar/d49fb64d40c3a108d4f1c0c0188c26f5f965c283197bef095a48393e44c555a1?s=20&d=identicon&r=G" style="border-radius: 50%; border: 0px; box-sizing: inherit; float: left; height: auto; margin-right: 5px; max-width: 100%;" width="20" /><a class="url fn n" href="https://hawansuyo.wordpress.com/author/hawansuyo/" style="box-sizing: inherit; color: #777777; font-weight: 400; text-decoration: none; transition: color 0.35s ease-in-out 0s, background-color 0.35s ease-in-out 0s;">HAWANS</a></span></span><span class="posted-on" style="border-top-color: rgb(238, 238, 238); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; box-sizing: inherit; display: block; padding: 5px 0px;"><a href="https://hawansuyo.wordpress.com/2016/02/04/audios-de-la-lectura-homenaje-a-juan-ramirez-ruiz/" rel="bookmark" style="box-sizing: inherit; color: #777777; font-weight: 400; text-decoration: none; transition: color 0.35s ease-in-out 0s, background-color 0.35s ease-in-out 0s;">4 FEB 2016</a></span></footer></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-90992353113857738772021-03-30T08:28:00.004-05:002023-05-21T10:21:36.924-05:00Un acercamiento a Las armas molidas de Juan Ramírez Ruiz. Marithelma Costa<p>
<style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:"MS 明朝";
panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0;
mso-font-charset:128;
mso-generic-font-family:roman;
mso-font-format:other;
mso-font-pitch:fixed;
mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;}
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
mso-font-charset:0;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}
@font-face
{font-family:Cambria;
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
mso-font-charset:0;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-unhide:no;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"MS 明朝";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
mso-default-props:yes;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"MS 明朝";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
@page WordSection1
{size:8.5in 11.0in;
margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;
mso-header-margin:.5in;
mso-footer-margin:.5in;
mso-paper-source:0;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
-->
</style>
</p><p class="MsoNormal"><i><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Como parte preparatoria
a la mesa “Lecturas y desplazamientos alrededor del poemario Las Armas Molidas
de Juan Ramírez Ruiz, en el el<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>2021 Cincinnati
Conference on Romance and Arabic Languages and Literatures, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>publicamos este valioso articulo de Marithelma
Costa sobre las Armas Molidas. Este articulo es el primer texto critico sobre
el kapaq apo de la poesía peruana escrito fuera del Perú, y ha sido Publicado
en “Revelación en la Senda del Manzanar: homenaje a Juan Ramírez Ruiz (Pakarina
Ediciones/ Hawansuyo 2016)” Los interesados en un ejemplar del libro pueden
acercase a <a href="https://www.pakarinaediciones.org/">Pakarina Ediciones.</a> Los ejemplares de <a href="https://www.libreriahawansuyo.com/">Libreria hawansuyo</a> están
agotas por el momento.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>La mesa esta
organizada por los poetas Paul Guillén y Víctor Vimos, a los cuales tendré el
honor de compañar.</span></i></p><p class="MsoNormal"><i><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"> </span></i></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"> <br /></span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD;"></span></p>
<p>
<style>@font-face {
font-family: "Cambria";
}@font-face {
font-family: "Palatino";
}@font-face {
font-family: "Lucida Grande";
}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal { margin: 0in 0in 0.0001pt; font-size: 10pt; font-family: "Times New Roman"; }p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText { margin: 0in 0in 0.0001pt; font-size: 10pt; font-family: "Times New Roman"; }p.MsoHeader, li.MsoHeader, div.MsoHeader { margin: 0in 0in 0.0001pt; font-size: 10pt; font-family: "Times New Roman"; }span.MsoFootnoteReference { position: relative; top: -3pt; }p.MsoBodyText2, li.MsoBodyText2, div.MsoBodyText2 { margin: 0in 0in 0.0001pt; line-height: 150%; font-size: 12pt; font-family: Palatino; }p.MsoBodyTextIndent3, li.MsoBodyTextIndent3, div.MsoBodyTextIndent3 { margin: 0in 0in 0.0001pt; text-indent: 1in; line-height: 150%; font-size: 13pt; font-family: Palatino; color: black; }a:link, span.MsoHyperlink { color: blue; text-decoration: underline; }a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed { color: purple; text-decoration: underline; }span.HeaderChar { font-family: "Times New Roman"; }span.FootnoteTextChar { font-family: "Times New Roman"; }span.BodyText2Char { font-family: Palatino; }span.BodyTextIndent3Char { font-family: Palatino; color: black; }.MsoChpDefault { font-size: 10pt; font-family: Cambria; }div.WordSection1 { }ol { margin-bottom: 0in; }ul { margin-bottom: 0in; }</style>
</p><p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"></span></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgd4JDuAG8Urw1eFTUvK_8vLnxocFHp_PEdApCAaTSO-poaW4Qi_akppvwmHW5FsIav1aSnQRpVZE3_Ul0lf-Ejggc4ULEoY9wMwEPOaT9sfw5BBKlNJ6x8vLU6dPEjp8jS-KAgnghGSU0/s566/mari.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="566" data-original-width="512" height="484" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgd4JDuAG8Urw1eFTUvK_8vLnxocFHp_PEdApCAaTSO-poaW4Qi_akppvwmHW5FsIav1aSnQRpVZE3_Ul0lf-Ejggc4ULEoY9wMwEPOaT9sfw5BBKlNJ6x8vLU6dPEjp8jS-KAgnghGSU0/w437-h484/mari.png" width="437" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Marithema Costa Recibiendo su copia en Chelsea, NY<br /></td></tr></tbody></table><p></p>
<p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"> </span></i></p><p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: x-large; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Un acercamiento a <i>Las armas molidas</i><i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>de Juan Ramírez Ruiz<i>.</i></span></span></i></p><p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"><i> </i></span> <br /></span></i></p>
<p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">©Marithelma Costa</span></p>
<p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; mso-outline-level: 1; tab-stops: 13.5pt; text-align: center; text-indent: 0.5in;"><i><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: 14pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"> </span></i></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 0.5in; tab-stops: 13.5pt; text-indent: 0.5in;"><span style="color: black; font-family: Palatino; font-size: large; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Pocas veces tiene uno la
oportunidad de descubrir un poeta y un poemario tan deslumbrante como <i>Las
armas molidas</i><i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>de Juan Ramírez
Ruiz. Deslumbrante, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>fascinante, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>abarcador. Y difícil. Un poeta que inscribe su
discurso en las vanguardias y se lanza a recrear un mundo total articulado, no
desde un yo indivdual, sino desde un nosotros que se extiene en el tiempo e
incluye a todos los hombres y mujeres que le han precedido en esa fértil tierra
a la que hoy se le llama Perú y antes fue el espacio privilegiado de
incontables culturas. Y a esos hombres y mujeres, con sus nombres y apellidos,
les rinde el poeta tributo sin idealizarlos, es decir, desmarcándose de la
nostalgia arcádica y denunciando la plaga que entonces, como ahora, nos
destruye: la guerra. En sus múltiples y devastadoras facetas, este tema le
sirve de telón de fondo a las tres secciones del libro y constituye la clave de
su críptico título: las armas molidas –o demolidas—a través de la poesía.</span></p>
<div><span style="font-size: large;"><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Como canto se presenta la
primera parte de <i>Las armas molidas,</i> canto que necesita de un cantor el
cual se busca en el poema doble que –como una entrada de doble puerta—<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>inicia este seductor libro. Y este personaje
resulta imprescindible porque tiene acceso a la huella que han dejado los
hombres y mujeres de esa tierra y sobre todo, porque es el dueño de la voz que
ha de darles vida. El cantor se encuentra en el impresionante “Hombre de armas
molidas (a)”, vestido de manera cotidiana “con camisa blanca / pantalón y
zapatos negros”. Esta aparente sencillez se desvanece pues se le describe, en
el verso siguiente, como la “semilla de un torrente de raíces”; torrente
interior donde el hablante lírico ha de adentrarse para cantar, porque de su
trino la especie humana depende. Y ese canto es un don.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">A base de arriesgadas
paradojas (“y nadie va delante de él / y él no va delante de nadie”) , imágenes
impactantes (“se sirve una cosecha de caminos / para un desayuno de fronteras”)
y repeticiones eufónicas encantatorias (“toda huella firma tiempo y vale
espacio / toda huella firma tiempo y vale espacio”), en los poemas sucesivos se
va trenzando un discurso poético centrado en ese cantor del que se describe la
casa, el cuerpo, el rostro y la actividad principal: caminar. Este constante
movimiento se da con la velocidad del pensamiento poético y utilizando de guía
el mismo amor solidario al que cantó César Vallejo.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">No debe sorprender <i>Las
armas molidas</i><i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>se estructure en
tres partes como ese otro viaje que llevó a cabo seis siglos antes Dante
Alighieri en su <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Divina Comedia<span style="mso-bidi-font-style: italic;">.</span></i> Las coincidencias entre ambos
poemas épicos con protagonistas viajeros son múltiples. La más evidente se da a
nivel estructural: división tripartita en el primero –centrado consecutivamente
en el Infierno, el Purgatorio y el Paraíso— y división triple del poemario de
Ramírez Ruiz.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Pero si en la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Divina Comedia</i> la tripartición se da de
manera muy clara en los nombres que identifican cada etapa del viaje —y
corresponde, claro está, a la cosmovisión cristiana, con su recién estrenado
espacio intermedio del purgatorio)—,</span><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[1]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"> el motivo que subyace a la tripartición en <i>Las armas
molidas</i><i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>está engarzado en el
propio tejido textual y aparece en algunos títulos, versos y en el Indice Tres
–el libro cuenta con tres índices diferentes--, donde el autor explica la
Escritura Hanan.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Cabe subrayar que esta
triespacialidad de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Las armas<span style="mso-bidi-font-style: italic;"> </span></i>no proviene de la tradición
judeocristiana impuesta tras la conquista, sino de una cosmología autóctona,
incaica —y probablemente preincaica—, que corresponde a los tres planos Uku,
Kay y<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Hanan en los que se divide el
mundo. En efecto, al primero, el mundo subterráneo o Uku Pacha, se vincula la
exploración del pasado. El segundo, Kay Pacha es el plano donde acaece la vida
de los hombres, los animales y las plantas, y domina el presente. Hanan Pacha,
el tercero y superior está constituído, en palabras del autor, por “El paraíso
terrenal y cósmico poblado por las diáfanas teleologías de las altas
elaboraciones mentales y espirituales de todos los hombres” (Vid. Indice Tres).<br />
</span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Lo que podría ser una
coincidencia poligénica –respaldada, claro está, por el elemento de perfección
y equilibrio consustancial, desde un punto de vista geométrico, al número 3— se
puede ver también como un eco intertextual a su antecesor. En efecto, según el
Indice Dos, la segunda y tercera parte de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Las
armas</i> están compuestas de trentaitrés poemas (que se dan de forma
reveladora en numeración romana) y coinciden plenamente con el número de cantos
del Purgatorio y el Paradiso. Y si Dante, quien también basa las estructuras de
su <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Comedia<span style="mso-bidi-font-style: italic;"> </span></i>en el número 10 de la tradición pitagórica (con sus diez
niveles del infierno —nueve círculos más el anteinfierno de los indiferentes) o
cien cantos (el Infierno completa la centena con trentaicuatro), Ramírez Ruiz
se mantiene dentro de los parámetros de las tradiciones americanas e incluye en
la primera parte trentaiséis<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>poemas.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Este número que deslinda el
primer canto de los que le siguen resulta evidentemente autoreferencial, pues a
nivel microestructural apunta a los tres niveles del universo de la
macroestructura cósmica que recrea su libro. Pero visto en su plenitud como 36,
está también cargado de simbolismo, ya que la mayor parte de los ciclos
astronómicos son múltiplos de esta cifra y como 360, también constituye la
división del círculo y del año lunar. Si nos concentramos en lo puramente
númerico, el cuadrado de lado 9 es igual a 36 (no olvidemos la importancia del
4 en la matriz tetrasimbólica del sistema escritural Hanan que el poeta
presenta en el margen superior de <i>Las armas molidas</i> y concluye en los
poemas del epílogo). Por último, la suma de los textos de las tres partes (36 +
33 + 33) da 102, cifra que de nuevo remite al 3 cosmológico en el que se
sustenta el poemario.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">El texto V. “AL CAMINAR
(17)” abre con un yo poético que apostrofa antitéticamente a la tierra y el
aire, y afirma: “voy a caminar / voy a caminar donde no hay ruta sin tajo” y
tiene una meta definida: llegar “hasta el fin del Sur”, espacio primordial
sobre el que gira la obra. Dicho “tajo” le permite al cantor adentrarse en las
profundidades espaciotemporales del mundo Uku, alcanzar la huella, y recorrer a
través de ella la historia de diferentes culturas del pasado, desde las más
antiguas, Waka Prieta y Sechín —cuyos<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>megalitos milenarios transforma en lúdicos semáforos vanguardistas—,
hasta Chavín, Pucará y Vicús. Al iniciar<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>este recorrido el cantor se topa con la primera y dolorosa revelación:
“y ya también la oscura guerra había comenzado”.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">En este extenso poema
titulado “El Rumbo (23)”, que </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">abarca de la quinta a
la décima sección –en la numeración romana—, <span>se da un
innovador<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>juego poético que ha de
dominar a lo largo del volumen: el poema al calce<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>o poema dentro del poema. En efecto, algunos
los versos terminan con una llamada a una nota a pie de página donde se
amplifica<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la idea del texto principal.
Así pues, la mención del pueblo Mochica de “VII ETAPAS (18)” lleva, en un
movimiento descendente, a una alusión a la cultura Chachapoya representada por
la colosal ciudadela de Kuelap –que con sus cuatrocientos edificios sobrepasa
muchos de los centros arqueológicos de las Américas—y por el Gran Pajatén,
cuyas veintiséis estructuras circulares con sus numerosas terrazas y escaleras,
se hallan en el bosque nuboso de los Andes. El verso aparece solo y entre
paréntesis: “(que fue tejiendo patrias por Kuelap—y Pajatén…)”, con lo que la
lectura del texto en la página impresa —parte superior vs. parte inferior: 1.
espeja el movimiento de excavación y exploración arqueológica de un pasado
fundacional; 2. sugiere, como señaló Tulio Mora, la aplicación<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de la dicotomía estructural Hanan-Urin del
pensamiento andino. Cabe señalar que en<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>esta división cosmológica de índole bipolar –que sin duda guarda afinidades
con los conceptos del yin y el yang de la filosofía china–,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Hanan representa lo superior y masculino, la
madurez y el espacio de la derecha; mientras Urin simboliza lo inferior, lo
femenino, la juventud y<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la izquierda.<br /></span></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">El autor rechaza en su obra
la linealidad de la tradición judeocristiana y privilegia otras formas de
organización del espacio poético, con lo que crea: 1. poemas dentro de poemas
—a la manera de las cajas chinas o las fases históricas que subyacen, una
dentro de otra, en muchas de las pirámides mesoamericanas—; y 2. poemas
simultáneos. En efecto, hacia el final de la primera parte, la quiebra de la
linealidad<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>lo lleva a presentar
sorprendentes poemas repetidos y paralelos que obligan al lector a cuestionarse
su percepción y sus<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>hábitos como
receptor privilegiado de textos poéticos, y acto seguido, a repensar su
concepción del hecho poético en sí.<br /></span><span style="line-height: 150%;">Pero volvamos a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“El Rumbo (23)”, donde aparece un personaje
de primordial importancia en el libro: el golondrino. Como señaló Tulio Mora en
su artículo seminal publicado cuando <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Las
armas molidas </i>aún estaba inédito, el golondrino es un “concepto sociológico
que se adjudica contemporáneamento a los campesinos sin tierra que bajan de sus
lugares de origen a los valles costeños en época de siembra“. Una vez
establecido como una figura fluctuante y múltiple, marcada por los semas de lo
familiar y lo cotidiano y también por el del movimiento —“toma el rumbo / pero
no por eso al amanecer suelta/ la muerte encuentra / y no por eso la vida
pierde”—, el concepto se expande para abarcar a<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>todos los humildes, incluido el yo poético. En efecto, en los poemas XI
y XII –“EN UKU” (24) y “LA TARDE INDICA (25”)–, escribe: “me llaman Golondrino”
y “de llamados golondrinos vengo”, verso que termina con una llamada a tres
composiciones que figuran al pie del texto, donde se abre un nuevo poema, para
ahondar en el concepto: “campesinos obreros guerreros…cachueleros yanaconas
aparceros”. La noción se amplía en “Saludo a los Destinos del Sol (39)” para
incluir a los marginados del globo:<br /> </span><span style="mso-fareast-font-family: Palatino;"><span style="mso-list: Ignore;">A.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font: 7.0pt "Times New Roman"; line-height: normal;">
</span></span></span><span>golondrino árabe
g. vasco g. irlandés<br /></span><span>he allí, allá están, vienen
de significar<br /></span><span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>g. inui g. suramericano g. chicano<br /> </span><span>¡vienen de significar y van
a signifcar!<br /></span><span> <br /></span><span style="mso-fareast-font-family: Palatino;"><span style="mso-list: Ignore;">B.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font: 7.0pt "Times New Roman"; line-height: normal;">
</span></span></span><span>g. polinesio g.
papúa g. nigeriano<br /> </span><span>que reparten mi, sus
milagros como ratos…<br /></span><span> <br /></span><span style="mso-fareast-font-family: Palatino;"><span style="mso-list: Ignore;">C.<span style="font-family: "Times New Roman"; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font: 7.0pt "Times New Roman"; line-height: normal;">
</span></span></span><span>el g. maluca g.
uruba g. guinés…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En estos versos se evidencian las
amplias miras del poeta, quien no se detiene en lo puramente personal o
nacional, sino que incluye en su visión a todo el género humano.<br /></span><i><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">Las armas molidas</span></i><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-font-style: italic;"> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">puede leerse como muchas cosas a la vez, pero sobre todo
es un extenso poema épico con un héroe colectivo en cuyo su primer canto se
intenta rescatar un pasado silenciado y se privilegia al hombre común, víctima
primordial de la guerra. En efecto, en “XVII QUINCE MILLONES DE AÑOS (31)” el
autor se centra en el número de los caídos: “El arenal es diminuto – no se
puede ay con él / contar a los caídos”. La devastación que un mero combate
produce en la tierra se presenta en toda su magnitud a través de una
prosopopeya encadenada que contrasta con la sorprendente imagen urbana de
movimiento ascencional que corona la serie:<br /> </span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">“27.2 Todos los objetos están gimiendo – las llanuras<br /> </span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>inauguran sinfonías—los
valles vuelven<br /> </span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>al subsuelo –la tierra se
arrepiente (me parece):<br /></span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el torrente de sangre avanza
ahora<br /> </span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>más alto que las antenas…”.<br />
</span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"> <br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">El dolor que produce el espectáculo se expresa con una
triple exclamacíon, que esta vez se complementa con una imagen de dinámica<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>descendente: “27.3<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>¡ Dónde mirar—dónde mirar—donde mirar / sin
que los ojos no se derramen por los suelos!”.<br /></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">El poeta se pregunta por
los hombres que acompañaron al líder Manco Inca en su histórica rebelión (“28.
Cómo se llamaban los yanaconas los mitayeros / los hatarunas golondrinos a
Manco Inca unidos…”), pero pronto se percata que son legión en el tiempo —“30
Qué padres no tienen su héroe- / qué familia no tiene su mártir”— y también en
el espacio “32 Cada metro de suelo escenario de varias guerras / ¡cómo
vertebrar una relación completa de ellas!”.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;">El objetivo del poeta,
rescatar, a través del canto a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>estos
héroes que han sido borrados —pues, además de las guerras, sobrevino la
hecatombe de la conquista (“31 Qué ciudad no fue nombrada por criminales / qué
lar – qué pueblo –qué comunidad…”)— se topa con una revelación que produce una
nueva exclamación,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y se expresa a través
de otra imagen proveniente del ámbito natural asociada a la infinitud: las
briznas de hierba.<br /> </span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>34. Millones de golondrinos
y mártires… millones…<br /></span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">¡cómo- dónde nombro a cada uno de ellos!…<br /></span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">…¡hasta las briznas son pocas: no se puede<br /></span><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">ay con ellas contar a todos los caídos!…<span style="mso-spacerun: yes;"> <br /> </span></span><span style="font-family: Palatino; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Palatino;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">La simbología del agua se halla muy
presente a lo largo de toda la primera parte del poemario. Por lo general
figura en su aspecto de fuente reveladora de los enigmas que se propone
desentrañar, pero también como agua estancada. Junto a la imagen del “torrente
de raíces” que se identificaba con el cantor al inicio del libro, aparece en el
mismo texto, una mucho más compleja, articulada sobre una paradoja: “tocando el
agua inmóvil / en la piedra que se va”. Más adelante, en “El Nombre Elegido
(26)” el yo poético se identifica nuevamente con el mismo elemento, utilizando
una imagen sorprendentemente espacial : “24.1 ¿También por eso – cuando el día
copia / bien al suelo – soy un río vertical?”. Y en sección XXV de “Aguas que
estoy bebiendo (49)” se declara su función inspiradora y se les invoca en una
repetición cuádrupla:<br /></span><span>aguas que estoy
bebiendo – déjenme seguir:<br /></span><span> <br /></span><span>Si no recuerdo cada una
de las guerras<br /></span><span>es porque son
innumerables…—<br /></span><span>y ese mar rompe mis
caminos…<br /></span><span>pero aún reteniendo los
susurros<br /></span><span>no olvidaré los
alaridos…<br /></span><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-spacerun: yes;"> <br /></span></span><span style="line-height: 150%;">A menudo el autor se vale de
repeticiones encantatorias que subrayan eufónicamente una idea: “La piedra se
dobla para acoger su huella / Santiago Távara Guerrero / la piedra se dobla
para acoger su huella” (poema XXI). Estas repeticiones se amplifican en<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>los poemas XXXIV XXXV y XXXVI<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que culminan<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>la primera parte, pues, como ya apunté, los mismos versos se repiten
idénticos a ambos lados de la página como espejos que se reflejan mutuamente.<br /></span><span style="line-height: 150%;">Las duplicaciones se inician a partir
del poema 90, donde el cantor y golondrino se presenta como guerrero de un
combate que precede a la agricultura –es “más antiguo aún<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>/ que la invención de los sembríos”–, y también
al propio mundo, pues<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>comenzó “antes que
el mar tuviera suelo” y “las cordilleras se levantaran”. A fin de eliminar
cualquier duda sobre la intención de presentar páginas enteras por duplicado,
“SE DEBE AÚN (59)” y “FONDO DEL DESIERTO (59)” se repiten tres veces
consecutivas, mientras que “EN CHACUPE (61)”, “POR RÍO MANTARO (61)” y “EN
NAZCA (61)” figuran sólo dos. La triple repetición de los mismos versos y la
misma disposición gráfica en la hoja borran las dudas que puedan surgir en el
lector ante tan innovadora propuesta; y la duplicación de la misma<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>página frente a frente, admite dos tipos de
lectura: 1. de arriba hacia abajo, de forma sucesiva, es decir, con un
acercamiento diacrónico que sigue el orden de las estrofas en las hojas pares e
impares; o 2. como versos paralelos, sincrónica, simultáneamente —y de manera
horizontal—, repasando el mismo verso por duplicado.<br /> </span><span style="line-height: 150%;">Quebrada la linealidad de la poesía,
estas composiciones además subrayan la ruptura del patrón de trentaitrés textos
establecido en la segunda y tercera parte del libro. Ramírez Ruiz asímismo
presenta aquí su visión cosmológica anclada en el número 4 (la matriz
tetrasimbólica que corresponde a los cuatro puntos cardinales o la Cruz del Sur
como eje de orientación cósmica), y en el número 5, que añade a estos cuatro,
un quinto punto central. Como en un juego de adivinanzas, las cifras del poema
36 suman 9 (4 + 5 ó también 3 x 3), número que reaparece, solo o en sus
múltiplos, a lo largo de las tres partes del volumen.<br /></span><span style="line-height: 150%;">Aparte de en la
numeración dada al revelador poema 90 “Guerrero de un combate”, que preludia
los poemas simultáneos o paralelos, el 9 y sus múltiplos se ha de repetir la lo
largo de todo el libro marcando ciclos temporales: “Quince millones de años –15
/ mide el rumbo de un solo combate- / Noventa trillones de vueltas –90 /
llevando la misma guerra – giró la tierra” </span><span style="line-height: 150%;">(en XVII, ii. “QUINCE MILLONES DE AÑOS) y en “XX EL CICLO
(37)”, “Hora de 90 años / qué pudo entonces este puñal / que dentro de mi tu
corazón estuvo…”. Y en “XVIII SOLITARIO”: “253 Hablo incendios y estallidos…/
En cada ojo tengo tres tristezas…/ En cada día nueve noches…”.<br /></span><span style="line-height: 150%;">Si la primera parte de <i><span>Las armas molidas</span></i>, con su exploración del pasado
en sus diferentes sustrados arqueológicos, corresponde<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a la región Uku y a la época precolombina, la
segunda se sitúa en la región Kay, dimensión donde acaece la vida humana
personal y social. Y si antes la voz poética, encarnada en el hombre de armas
molidas, rememoró<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>combates del pasado
fundacional, aquí se centra en el presente y en los múltiples pueblos de la
región amazónica que se han extinguido o van en peligro de extinción.<br /></span><span style="line-height: 150%;">El viaje sigue en pos del principio,
de la fuente y es el cantor quien lo transita, con lo que nuevamente la doble
puerta —con que se inicia— está constituída por dos poemas centrados en ese
cantor que afirma su autoconciencia identitaria como un sujeto poético
polifónico y múltiple que se ha propuesto contar la historia. Por segunda vez
la propuesta se inicia de manera muy sencilla en “Un Día y un Poeta”:<br /></span><span>I.
Sin vanidad ni modestia<br /></span><span>no delante ni detrás de
nada<br /></span><span>y nadie;<br /></span><span>sabiendo que no hubo ni
habrá<br /></span><span>otro<br /></span><span>como cada uno de ellos,<br /></span><span>un día y un poeta<br /></span><span>cruzan juntos<br /></span><span>la semilla del Perú.<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Esa naturalidad y llaneza se
complementa en el texto–“Hombre de Armas Molidas (c)—con una autoafirmación del
yo: “II. Fondo de la noche negra: / sé quién soy / conozco mis nombres”. Los
versos se repiten en la tercera estrofa y retoman el tema del viaje, esta vez
desde una perspectiva náutica, que iniciara el libro: “Desde un billón de
puertos, / sé quién soy, sé qué quiero, / conozco mis nombres:”. En este
momento el Hombre de Armas Molidas hace eco de las palabras de otro gran
personaje viajero y explorador de otra realidad Kay: Don Quijote de la Mancha,
quien en <span>el quinto capítulo de la Primera Parte de la
novela,</span> también afirma una conciencia del yo combinada con una identidad
múltiple, y en un momento marcado por la vulnerabilidad (pues se halla de
vuelta a casa, vencido y molido a golpes):<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>“Sé quién soy y sé que puedo ser, no sólo los que he dicho, sino todos
los doce Pares de Francia, y aun todos los nueve de la Fama”.<br /> </span><span style="line-height: 150%;">Afianzada en su identidad plural y
volitiva, la voz poética se prepara para “109.3 Publicar el encuentro con la
maldad / y el asesinato de la bondad”. El texto titulado “Hacia la Familia
Hanan (74)” está compuesto de cinco estrofas que a su vez remiten a cinco
adicionales ubicadas al calce donde se repiten las circunstancias que marcan al
cantor “Un poeta en tiempo de guerra” y su destino de caminar por –con la ruta
del sismo”, ver “en –con el suelo / a los rojos y a los rosados elegidos”, oír
a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“los rojos lingotear el arcoiris”, ver
“al planeta/ mutando” y tocar “la piedra por donde van los resultados yendo”.<br /> </span><span style="line-height: 150%;">Como señala Fredy Roncalla, a partir
de <span style="mso-bidi-font-style: italic;">VIDA PERPETUA,</span> publicado en 1978,
Ramírez Ruiz se propone una escritura multilineal que se constata aquí tanto
en<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>las estructuras poemáticas (poemas
encajonados y repetidos) como a nivel del verso<b> </b>mismo. En efecto, en las
densas unidades semánticas que contituyen muchos de sus versos, se da una
ruptura adicional de las estructuras gramaticales y se presentan artículos
dobles –determinados e indeteminados—precediendo los sustantivos; y
preposiciones dobles —y hasta triples— frente a los complementos que pueden
ser, contemporáneamente, de tiempo, lugar y de circunstancia. Ejemplo de ello
son los versos citados: “su destino de caminar por –con la ruta del sismo”, o
ver “en –con el suelo / a los rojos y a los rosados”.<br /></span><span style="line-height: 150%;">El tema lítico se expande en el poema
—”Cuando Piso la Tierra Nuevamente” (75)—donde se señala la privilegiada
percepción que los quechuas tienen de los universos culturales que les han
precedido. El grupo se presenta a través de una tradicional sinécdoque “<span style="mso-bidi-font-style: italic;">pars pro toto”</span> de gran efectividad:<br /> </span><span>111.1 Las naciones
crecen sobre otras ya disueltas<br /></span><span>pero en valles
cordillaras o riberas<br /></span><span>un quechua –las ve
eslabonadas…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Este revelador verso final sirve de
preludio a uno de los poemas más estremecedores de toda la colección: “Homenaje
a los Extintos (79)”.<br /> </span><span style="line-height: 150%;">Al iniciar esta sección elegíaca, la
voz poética retoma el motivo del viaje “112 Antes de partir al bosque / en el
valle cerré mi casa” y en este nuevo espacio natural encuentra y nombra varios
pueblos amazónicos. Inicia su recorrido con “los extintos Abishira- que
Tequiráca / a sí mismos se nombraban” y en las secciones siguientes extiende la
enumeración a los Aguano, los Atsahuaca, los Cahuarano, los Cholón, los Panobo
y los Esse Ejja. Esta especie de “<span style="mso-bidi-font-style: italic;">ubi
sunt”</span> de la tradición clásica y medieval no se halla en <i><span>Las armas molidas</span></i> a fin de iniciar una reflexión
de índole espiritual o existencial sobre la fugacidad del tiempo o lo efímero
de la vida, sino para rescatar a estos pueblos, a través de la palabra poética,
de la aniquilación total –“115.1 Nunca se cansa la muerte …/ Por donde pasa
deja un libro / escrito—y otro por escribir”.<br /></span><span style="line-height: 150%;">La tensa relación entre la palabra y
el olvido se explora desde múltiples perspectivas; algunas, como en el caso de
los Cholón, no exentas de ironía:<br /></span><span>113 ¿40 familias<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>son los Aguano?<br /></span><span>¿Sólo
40 familias que ignoran su casa<br /> </span><span>su idioma y su huella?…<br /></span><span> <br /></span><span>No—eran
muchos más<br /></span><span>pero después de una
epidemia<br /></span><span>quedó una mano<br /></span><span>y la misma bala en cien
mil cuerpos.<br /></span><span>—-<br /></span><span> <br /></span><span>116 ¿Cómo se llamaban –
cuál es su nombre<br /></span><span>(siquiera) de un solo
Cahuarano?<br /></span><span>…silencio…:<br /></span><span>sólo el nombre de un
pueblo<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>arrastrándose entre follajes…<br /></span><span>—-<br /></span><span> <br /></span><span>117 Seetpsá se
nombraban a sí mismos los Cholón.<br /></span><span>Eran 4880 pero murieron
cinco mil…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Al final de “Homenaje”, la voz
poética<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>ya no se pregunta por los
ausentes, sino que se afirma su irreversible desaparición. Resulta interesante
constatar que el dolor se expresa, como en la “Elegía” de Miguel Hernández en
el acto fundamental de la vida: la respiración.<br /> </span><span>¡Pero dónde están ahora
los Panobo Waripano!<br /></span><span>¡Dónde
están los Iñamari—los Mayo<br /></span><span>los Nocaman<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>los Remo<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>los Sensi!<br /></span><span>¡Dónde están los
Yameo<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>los Aushiri<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 3;"> </span>los Umurano<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>los Zaparo!<br /></span><span>¡Extintos! ¡Extintos!<br /></span><span>¡Es
demasiado—ay –es demasiado…-<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>el dolor en el vaso de la respiración<br /></span><span>yo—aquí—solo en esta
pampa<br /></span><span>bebo no en sorbos sino
en torrentes!<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">A partir de esta poderosa introducción,
en “Las Extraviadas Enseñanzas del Río (82)” la voz poética se ha de
transformar — a través de su contrafigura, el Golondrino— en un integrante más
de estos grupos: “cuando borro la boca del ruido / que sigue nido / de todo
golondrino atormentado como yo –un Amahuaca” y “Pero Golondrino y Cujareño
seguiré”.<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%; mso-ansi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[2]<br /></span></span></span></span></span></a></span><span style="line-height: 150%;">Las etnias amazónicas amenazadas por
los explotadores del <span>caucho, </span>el <span>petróleo, </span>el <span>oro y </span>sobre
todo, las empresas <span>maderera</span>s<span>, </span>también se presentan aquí a través de la idea del
aislamiento o de su opuesto, la conversación. Esta pareja se da en los versos
dedicados a los Mayoruna y los Morunahua</span><a href="#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[3]</span></span></span></span></span></a><span style="line-height: 150%;">:<br /></span><span>121.3 ¡Fragmento de
mañana—<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>que hace tiempo no apareces—<br /></span><span>qué haces otra vez<br /></span><span>en la mano derecha de
este aislado Mayoruna!…<br /></span><span>—-<br /></span><span> <br /></span><span>122 Alma caída del Perú
(en Kay Kay Kay)<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>un Morunahua te recoge<br /></span><span>y luego de pastorear
estatuas<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>y monumentos<br /></span><span>voy contigo a conversar
a conversar…<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">La identificación del hablante lírico
con los pueblos amerindios se extiende a los Pisabo —cuya población ni siquiera
se ha podido estimar—,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en la conmovedora
sección final:<br /></span><span>124 En tierra no cautiva-<br /></span><span>un Pisabo—yo—en silencio—<br /></span><span>con mi tu rostro muevo un relámpago
sonoro<br /></span><span>y en mi tu mente pongo los días<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>que
mueren en el suelo…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Cuando el poeta llega,
en su recorrido a los Aymara, cuya población, sólo en el Perú, asciende a
441,743<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>habitantes, se le hace posible
introducir un texto esperanzador “En la Noche de los Ojos (84)” y los presenta
–como hizo en la sección dedicada a los lúcidos quechuas— ofrendando su
espacio, ese sur primordial alrededor del cual el poeta teje sus versos.<br /></span><span>126
El dolor no ha movido mi camino<br /></span><span>ni tampoco los rumbos
que me señalan.<br /></span><span>Este
es mi –el Sur: y yo lo doy…<br /></span><span>—-<br /></span><span> <br /></span><span>126.1 Y así vamos todos
juntos<br /></span><span>al kilómetro de
calendarios bien peinados-<br /></span><span>al valle de almanaques
sonrientes<br /></span><span>y al desierto de las
horas muy cordiales…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">“Las Raíces de la
Yanchama (86)” se centra en los Omagua, quienes de ocupar casi toda la zona
occidental del Brasil, hoy han sido reducidos a menos de 340 individuos. La
aniquilación, que se expresa desde la primera estrofa y se subraya mediante la
duplicación del artículo —“y ese hombre era yo— ¡el un Omagua / apresado por el
suelo y el cielo!…”—, abre paso a una nueva y estremecedora enumeración de
otros grupos a punto de desaparecer:<br /></span><span>134 ¡Resto de Futuro y
Tamaño del Presente!<br /></span><span>¡los Andoa somos 5
(sólo 5)—los Andoque 10—<br /></span><span>los Omagua (como yo)
600—<br /></span><span>los Ocaima250—los
Arasarie 22—los Isconahua 280<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>o 500 como máximo<br /></span><span>los Marakeri 400—los
Iquito 150—y también<br /></span><span>los Arabela 150—<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>los Huachipaeri 165—-<br /></span><span>los Capanahua 150<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 4;"> </span>y los Culina<br /></span><span>o Medija<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>400—y no más—ninguno más!…<sup> A.<br /></sup></span><span> <br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En esta sección de <span style="mso-bidi-font-style: italic;">LAS ARMAS MOLIDAS</span><span> </span>también se recogen diversos testimonios. El
recorrido se inicia con los Bora, que habitan cerca de Iquitos y han
sobrevivido, pero transformados en un simulacro de sí mismos, es decir,
como<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>una atracción turística. El texto
—titulado “En las Puertas de una Maloca (79)”—, abre con el discurso en primera
persona de un Bora que afirma su lenta disolución debido a la pérdida de su
nombre propio y de su historia:<br /> </span><i><span>137 He cambiado:<br /></span></i><i><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>adoro a todo el suelo—<br /></span></i><i><span>he perdido las
fechas—ya no tengo<br /></span></i><i><span>onomástico…<br /></span></i><i><span style="line-height: 150%;"> <br /></span></i><span style="line-height: 150%;">El testimonio concluye con una doble
afirmación profética de que los Bora sólo han de quedar a través del mestizaje:<br /></span><span>¡Así dirá – así dirá<br /></span><span>en el libro zambo mi
canto Bora!<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Con un destino y procedimiento
poético análogo se presenta a los Chayahuita (cuyo libro será “cholo”),
mientras que los Ticuna, como antes los Aymara, se presentan dirigiéndose al
espacio salvador, el Sur primordial, y dejando además un testimonio indio:<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span>141
<i>Para romper al corazón asesino<br /></i></span><i><span>fui cauto: cogí e
relumbrón<br /></span></i><i><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>que siempre llevan<br /></span></i><i><span>los rayos láser
veloces y contundentes…<br /></span></i><i><span>Fui
sagaz: retuve junto a mí<br /></span></i><i><span>Los paisajes que
tiran muy lejos<br /></span></i><i><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>A las ventanas…<br /></span></i><i><span>Viré al Sur…<br /></span></i><i><span> <br /></span></i><i><span>—-<br /></span></i><span>¡Así dirá – así dirá en
el libro indio<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>mi testimonio Ticuna!<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Tras comenzar a definir en el propio
tejido textual de “El Arbol de los Primogénitos (93)” qué es el Hanan y qué son
las armas molidas (“yendo a Hanan = Nación de Armas Molidas”), el autor se
detiene en el lamento de los Esse Ejja:<br /></span><span>143
Así arde y cae un mundo sin nosotros<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 2;"> </span>los Esse Ejja…:<br /></span><span>cómo vivirá este Perú en el
Nuevo Sur—<br /></span><span>y a dónde irá este mundo sin
nosotros<br /></span><span>eso queremos
saber—para eso hemos venido<br /></span><span>—-<br /></span><span>nuestra
comunidad parece una maqueta trashumante<br /></span><span>y
una galaxia inmóvil<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en nuestro corazón<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">La segunda parte del poemario culmina con dos textos de
primordal importancia: “Puente Sobre Aguas Turbulentas (103)” y “Tinkunakuy
(104)”. En el primero, se abandonan los espacios naturales y el yo poético
llega a la ciudad cuyas paredes “tajos al infinito” lo reciben. Sin embargo, no
se detiene, prosigue “en el envés del Sur” hasta la casa del chamán, Ramón
Shipibo. Para el encuentro ritual que se ha de ra en esa casa, se marca<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el espacio ceremonial<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“en el lugar donde una flor se viste” y se
prepara el fuego propiciatorio “abrimos leña buscando lumbre”. Allí se da cita
el gran continente americano, representado por su geografía, fauna y flora. El
encuentro, cuyo tono distendido y jubiloso contrasta con la rabia y el dolor
que predomina en los textos que le preceden, se da, muy apropiadamente, en un
poema encajonado o interior. Allí, los nombres y apellidos de unos personajes
aparentemente ordinarios, encierran su identidad oculta:<span style="mso-spacerun: yes;"> <br /> </span></span><span>Ya
sin lágrimas que caían en la mente<br /></span><span>Alejandro
Guatemala<br /></span><span>abraza
a Julia Paraguay<br /></span><span>y
llegan a la casa de don Ramón Shipibo<br /></span><span>el
abuelo—el misionero del amor al cactus—<br /></span><span>—<br /></span><span>Maruja
León ya está aquí<br /></span><span>y<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>José Pejerrey<br /></span><span>y
Pedro Puma también<br /></span><span>—<br /></span><span>Don
Ramón – con Miguel Flores—y Ana Algarrobos<br /></span><span>y
Rosa—su sobrina conversa<br /></span><span>Don
Ramón escucha<br /></span><span>y
sonríe…<br /></span><span>—<br /></span><span>Cada
uno con el rostro próximo<br /> </span><span>Llama
cantando al lejano valle del otro…<br /></span><span>Don
Ramón –El Chamán—comprende<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Resulta muy significativo que el
nombre del chamán remita a<br /> </span><span style="line-height: 150%;">los Shipibo, uno de los
grupos indígenas del oriente peruano que pertenece a la familia lingüística
pano y vive en los márgenes del río Ucayali, y cuya población alcanza hoy unas
26,000 personas. Según los estudios más recientes, su asentamiento se remonta a
por lo menos 300 años d.C. y su lengua es una de las oficiales del país.
Además,</span><span style="font-family: "Lucida Grande"; line-height: 150%;"> </span><span style="line-height: 150%;">el título
del texto –“Puente Sobre Aguas Turbulentas”— recuerda, en este momento de
transición a la tercera parte del poemario, la creencia andina de que para
llegar a la zona superior, al Hanan, los justos tenían que atravesar un puente
hecho con cabellos.<br /></span><span style="line-height: 150%;">El último poema cierra con una
reflexión metaescritural “a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Hanan viraba
el Sur, y yo iba y vengo / como parto de intuiciones y puñales….” combinada con
una serie de profecías que se repiten anafóricamente a lo largo del texto:<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Quedarán las puertas repartidas como
tarjetas<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Quedarán los poetas trajeados con su el
rumbo entero<br /></span><span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Y quedarán mis nombres reunidos en mi
nombre nuevo…<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Al comenzar la tercera parte del
canto central, se abandona la doble entrada, es decir, los poemas dobles que
inician las secciones precedentes y se retoma el motivo del canto, que resulta
imprescindible escuchar, pues “las músicas suenan como naciones”. En el segundo
texto,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“Cronología (114)”, se establece
el tono exclamativo y visionario que ha de dominar en muchos de los poemas:<br /> </span><span>II. 178
¡Cambian la alturas!<span style="mso-spacerun: yes;"> <br /> </span></span><span>¡Están
cambiando las alturas !<br /> </span><span>¡Pero las
calles no se mueven –el suelo no se abre—<br /> </span><span>los techos
no se caen—pero cambian las alturas!<br /> </span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Nos adentramos en un nuevo cataclismo
que ya no se ubica en la selva amazónica, sino en la zona andina y corresponde
a la violencia política que nace en el departamento de Ayacucho en la década de
los 80. Los efectos devastadores de esta guerra civil se establecen desde “(En)
El Día Enterrado (116)” donde domina el terror y la oscuridad, y se animalizan
tanto los seres humanos como los objetos inanimados:<br /> </span><span>III. 182.
¡El día enterrado vuelve por los pies a mis ojos! …<br /></span><span>¡Y las
mujeres abrumadas tiemblan en la oscuridad redonda! …<br /></span><span>¡Balan los
edificios como corderos desolados!<br /> </span><span>¡Se buscan
los rostros –se busca el suelo<br /> </span><span>porque el
miedo estruja las fachadas<br /> </span><span>y un tropel
de animales negros desata cada esquina!<br /></span><span><span style="mso-spacerun: yes;"> <br /></span></span><span style="line-height: 150%;">Este clima apocalíptico propicia
ejecuciones en masa, fosas comunes, desaparecidos. En la última estrofa, donde
se describen los métodos asociados a las desapariciones, se utiliza por vez
primera la palabra <i>embutida </i>en su acepción ‘rellena’, que va a
repetirse, creando imágenes impactantes y ambiguas, en los poemas siguientes.<br /> </span><span>186 ¡Los
vehículos llenos de oscuridad arañan las pistas<br /></span><span>se detienen
–arrojan muchachas de terror—y parten!<br /></span><span>¡Sobre las
puertas y ventanas embutidas con gente raspada—<br /></span><span>agua negra
–tumba el apagón—<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Tras dedicar<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“(En) Las Semanas Encarceladas (118)” a
apostrofar a los puntos cardinales y pedirles que se lleven “esta hora que
extravía / las calles embutiéndolas en mi casa…”, inicia la sección VI.
“MANIFIESTO (a)” de “El Almanaque Perdido (124)” con una alusión a las
prácticas de Sendero Luminoso de colgar perros en los postes del alumbrado
público:<br /></span><span>VI 198.
Perro jalado por los ojos—perro embutido<br /></span><span>en un
florero—<br /></span><span>perro que
rasca el aire mordido por el humo…<br /></span><span>—-<br /></span><span>y dije con
legiones de perros ahorcados:<br /></span><i><span>¡Están
llevando a los mansos al suplicio!<br /></span></i><i><span style="line-height: 150%;"> <br /></span></i><span style="line-height: 150%;">Como se había propuesto
anteriormente, la voz poética se detiene en diferentes víctimas de ese reino
del horror ejercido por todos contra todos: guerrilleros, soldados y
campesinos. En efecto, en “TESTIGOS (122)” figura por cuarta vez el verbo <i>embutir</i>
como verbo transitivo y con la misma acepción que apareció en las tres
instancias anteriores. El paradójico fragmento resalta —y ya Tulio Mora apuntó
su complejidad— pues se acusa al jefe de una cooperativa de torturas y
asesinatos:<span style="mso-spacerun: yes;"> <br /> </span></span><span>En la cumbre
donde gime el paisaje<br /></span><span>Yo vi a
Manuel Riego –jefe de Coop. Chota—<br /></span><span>Embutir un
waype<br /></span><span>En muchas
bocas que ya después no respiraron<br /></span><span>203 ¡Aquí en
este suelo están los testigos…<br /></span><span>todos
muertos …<br /></span><span>menos uno:
yo que no puedo callar…!<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En “DESAPARECIDO (122)” se centra en
Javier Cóndor Quispe a quien detienen cuatro soldados de civil. El registro
coloquial que se establece con el término “waype” de “TESTIGOS” se extiende a
la ubicación<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de Cóndor Quispe, quien iba
“por el Jr. Cañete s/n” y se amplifica<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>en el intento de dar con su paradero. Como en la poesía de eso otro gran
experimentador, Nicanor Parra – y me refiero a su “Anti-Lázaro”—<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el texto se satura de elementos aparentemente
antipoéticos de gran efectividad:<br /></span><span>207 ¡Aló
dígame por favor dónde está<br /></span><span>qué ha
pasado ayer estuve aquí tomé una foto<br /></span><span>tomé esta
foto ¡aló! aló! qué pasa<br /></span><span>qué está
ocurriendo qué ocurre <sup>A<br /></sup></span><span>por qué no
contestan qué ocurre<br /></span><span>por qué no
contestan qué pasa ¡aló! ¡aló!…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Resulta estremecedor que el terceto
al que envía el cuatro verso y se halla a pie de página, el poeta rinde un
tributo a <span>Jaime Ayala Sulca,</span> el <span>periodista desaparecido en la provincia ayacuchana de
Huanta a manos de efectivos de la Marina de Guerra</span></span><a href="#_ftn4" name="_ftnref4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[4]</span></span></span></span></span></a><span style="line-height: 150%;">:<br /></span><span>¡Cuenta
cuenta Jaime Ayala—<br /></span><span>qué está
pasando en Huanta<br /></span><span>qué está
pasando en Huanta!<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">Por su parte, en “El Meridiano
Uchuraccay (128)”, el poeta se detiene en dos espacios emblemáticos de esta
guerra civil. El propio Uchuraccay, la comunidad altoandina donde nueve
personas –ocho periodistas y su guía—fueron asesinados, y más tarde también
mueren ciento treintaicinco campesinos; e Iquicha, donde los propios campesinos
se enfrentan por primera vez a Sendero Luminoso.</span><a href="#_ftn5" name="_ftnref5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[5]</span></span></span></span></span></a><span style="line-height: 150%;"> La violencia política de Iquicha se
describe a través de una enumeración anafórica de índole acumulativa que
recuerda por su estructura el famoso soneto “Erase un hombre” de Francisco de
Quevedo:<br /> </span><span>220 Trajeado
sin embargo con focos que destilan<br /></span><span>claridades<br /></span><span>del tamaño
del valle de Iquicha—<br /></span><span>era una
guerra<br /></span><span>dentro de un
pelotón de sombras—<br /></span><span>era un
cuchillo abortado en con cada gesto—<br /></span><span>era una
marejada de charangos<br /></span><span>saliendo de
las heridas nuevas—<br /></span><span>era el nudo
de la garganta tocado con las uñas—<br /></span><span>era un
alfabeto regado en las lagunas—<br /></span><span>era un
susurro en los radares roídos por el ruido<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">El texto cierra con una condena de
Uchuraccay que se efectúa en tres dimensiones: la de la fauna, representada
metonímicamente por las <i>escamas</i> –extensión de agua y sangre—la de la
flora, presente en la <i>cáscara</i> y la humana, con la <i>piel</i>:<br /> </span><span>y veo
desaparecer tu nombre entre<br /> </span><span>bajo el filo
del agua y de la sangre<br /> </span><span>que aún moja
las escamas – la cáscara y la piel…<br /></span><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En los poemas siguientes el autor
trenza alusiones al camino a Hanan con múltiples denuncias de las atrocidades
que sufre la población rural durante esos años. Dedica secciones a dirigentes
campesinas asesinadas —como Toribia Flores—, retoma el tema del <i>ubi sunt </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en varias series dedicadas a desaparecidos
concretos y describe el horror que produce la violencia:<br /></span><span>Con
pasamontaña óntico<br /></span><span>gruñendo
incluso con los bordes de la ternura<br /></span><span>avanza el
horror buscando en mi cuerpo<br /></span><span>lagartijas
de pánico y locura.</span><a href="#_ftn6" name="_ftnref6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[6]<br /></span></span></span></span></span></a><span> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En “El Nacimiento de los Mártires
(150)” los atopellos que sufre la población se presentan como destino:<br /> </span><span>271 La
respiración no es una estatua:…<br /></span><span>otro mártir
va a nacer<br /></span><span>y en el
valle y en el mar<br /></span><span>florece su
árbol genealógico<br /></span><span>y en su
corazón o girasol sonoro un sublime pensamiento<br /></span><span> <br /></span><span>¡Otro mártir
va a nacer!<br /></span><span>¡quién
ayuda!<br /></span><span>¡quién viene
y ayuda!<br /></span><span style="line-height: 150%;"> <br /></span><span style="line-height: 150%;">En este texto asimismo se condena a
los asesinos y se ratifica la intención de no mencionar su nombre a fin de que
no puedan sobrevivir en su canto:<br /></span><span>No sé todos
los nombres—pero sí algunos<br /></span><span>rotos por
las hachas obstinadas<br /></span><span>y
extraviados en la pestilencia<br /></span><span>(de la
médula)<br /></span><span>que roe sus
esqueletos escupidos por Dios…<br /></span><span>sé sus
nombres pero no les daré letra –<br /> </span><span>sé sus
nombres pero no les daré letra…<br /></span><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Este negarse a nombrar la abyección hace eco
de su negativa a incluir a los criminales<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>del pasado que presentara en ”La Leyenda Secreta (35)”:</span><br /><span>Por qué
entonces nombraré yo a los asesinos – por qué</span><br /><span>(Llévate—silencio—esa
turba legión</span><br /><span>pues aquí
nunca habrá letra para el nombre abominable)</span><br /><span> </span><br /><span> </span><br /><span style="line-height: 150%;">Debido a la riqueza e impactante
energía de la innovadora propuesta poética de Ramírez Ruiz, podría seguir
glosando y desglosando los poderosos textos de <i><span>Las
armas molidas</span>. </i>Prefiero, sin embargo, poner fin a este recorrido de
su fascinante y provocadora obra con el poema “En la Madrugada (166) que recoge
algunos de los motivos diseminados en las páginas anteriores para declarar
abiertamente su intención:</span><br /><span>XXVIII Qué
le pasa a los perros:</span><br /><span>están, al
mismo tiempo, ladrando mucho:</span><br /><span>qué de la
bestia has oído en la medianoche,</span><br /><span>qué</span><br /><span>qué mariposas</span><br /><span>unidas con
quenas y antenas parabólocas</span><br /><span>están
oyendo.</span><br /><span>Nada. No han
oído nada</span><br /><span>Me han visto
a mí viniendo el gran amor</span><br /><span>por para
labrar<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el libro de la guerra y de la
paz. </span><br /><span> </span><br /><span> </span><br /><span style="line-height: 150%;">En efecto, <i><span>Las armas molidas</span></i> es un canto épico de la historia, las
guerras vividas y la paz añorada, paz hacia donde el poeta y el libro se
dirigen, ese espacio de las armas molidas –y demolidas—y del Hanan. Los poemas
finales corresponden a elementos esenciales de ese viaje. En “Cambio de Tiempo
(171)” se elige lo que se ha de llevar: </span><br /><span>Nada útil
quedará en las casas</span><br /><span>que habrán
de derribarse, nada:</span><br /><span>el vacío de
las cajas </span><br /><span>puede mañana
necesitarse, los trapos</span><br /><span>sólo limpios
llevaremos,</span><br /><span>el juguete
cojo; puede arreglarse todavía.</span><br /><span>Las raíces:
eso nunca olvidaremos</span><br /><span> </span><br /><span style="line-height: 150%;">El canto central del poemario cierra
con un iluminador y críptico texto donde el autor presenta nuevamente su
peculiar cosmovosión basada en la estructura tetrasimbólica y la organización
bipolar del universo; es decir, con la combinación de la estructura de la Cruz
del Sur con los espacios Hanan y Urin. En efecto, la composición final titulada
“Hombre de Armas Molidas (d) (180)” constituye la quinta de la serie –ya que en
su alfabeto el poeta incorpora la “ch” para para su cuarto “Hombre”—, y cuyo
número, el 180, corresponde a la duplicación del 90 que se halla tan pesenta a
lo largo del poemario. En la subdivisión de este poema final se establece
además un movimiento circular y abarcador de los cuatro puntos cardinales que
se inicia en el suroeste, pasa al noroeste, cruza –recreando la forma de la
Cruz del Sur—al sureste, y termina en el noreste. Todos los títulos de estas
secciones están precedidos por la misma preposición de índole espacial: “EN EL
SUROESTE”, “EN EL NOROESTE”, etc.</span><br /><span style="line-height: 150%;">Corona la serie una polarización
espacial norte/sur o arriba-abajo, para la cual se cambia la nomenclatura y se
utiliza los términos de origen latino y uso más culto, “EN EL SEPTENTRIÓN” y
“AL MEDIODÍA”. El primero, sigue delimitado por la marca espacial de la
preposición <i>en </i>y el último, semánticamente combina lo temporal con el
caracter vectorial de un destino –el Gran Sur— al que el texto conduce<i>.</i>
En los versos finales se le conmina al hombre de las armas demolidas a través
de la poesía a que ascienda, a que llegue a Hanan, porque es la tierra prometida,
el espacio de la iluminacón, la sabiduría, la solidaridad, el sosiego y la
ternura.</span><br /><span style="line-height: 150%;">Este libro luminoso ya cumplió con lo
que Robero Bolaño recuerda es el primer requisito parriano de la obra maestra:
pasar inadvertida</span><a href="#_ftn7" name="_ftnref7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[7]</span></span></span></span></span></a><span style="line-height: 150%;">. En un portal dedicado al grupo del
que fue cofundador, Hora Zero, la información sobre Ramírez Ruiz está
tristemente ausente. Sólo espero que a partir de esta generosa iniciativa de
Freddy Roncalla y Roger Santiváñez, los lectores del mundo hispánico tengan
acceso a la espléndida obra de Juan Ramírez Ruiz y puedan percatarse de su
inmenso valor y de la enorme estatura del poeta.</span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span style="line-height: 150%;"> </span><br /><span> </span></span><hr align="left" size="1" width="33%" /><span style="font-size: large;"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[1]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"> <span>Conviene recordar que éste se acababa de instaurar apenas
dos siglos antes de la composición de la <i>Comedia</i> (Vid. Jacques Le Goff, <i>El
nacimiento del Purgatorio</i>. Madrid: Taurus, 1981).</span></span><br /><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[2]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"> <span>La población dentro de las fronteras peruanas de los </span>Amahuaco
oscila entre los 90 y los 130 habitantes, mientras que el pueblo Cujareño hacia
1976 contaba entre 20 y 100 sobrevivientes (<span>ethnologue.com)</span>.
Cuando no se estipule otra, los datos demográficos provienen de esta fuente.</span><br /><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[3]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>De los primeros, según<span> ethnologue.com,</span> hacia 1998 quedaban 1500 en el Perú, y de los
segundos, apenas hay 150, según las cifras suministradas por <span>http://languageserver.uni-graz.at/.</span></span><br /><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[4]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">
Vid. <span>http://www.adehrperu.org/.</span></span><br /><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[5]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">
Kimberly Theidon y Enver Peralta Quinteros, “Uchuraccay: La Política de la
Muerte en el Perú”, <i>Ideele: Revista del Instituto de Defensa Legal</i> (No.
269,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Febrero 2003): 27-31, en <span><a href="http://www.fas.harvard.edu/~anthro/theidon/theidon_pdf/theidon_uchuraccay.pdf">www.fas.harvard.edu/~anthro/theidon/theidon_pdf/theidon_uchuraccay.pdf</a>
y Mario A. Fumerton, “Rondas Campesinas In The Peruvian Civil War. Peasant
Self-Defence Organizations in Ayacucho”, comunicación presentada en el 2000, en
la reunión annual de LASA (Vid.
lasa.international.pitt.edu/Lasa2000/Fumarton.pdf).</span></span><br /> <br /><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[6]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"> En
“El Siglo de los Desaparecidos (142)”, sección 246.</span><br /><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: Palatino; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Palatino; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">[7]</span></span></span></span></span></a><span style="font-family: Palatino; mso-bidi-font-family: Palatino;">
Preparado como introducción a un poemario de Jorge Pimentel, el texto de Bolaño
sólo ha aparecido en <span><a href="http://lacomunidad.elpais.com/horazero/posts">http://lacomunidad.elpais.com/horazero/posts</a>
y
http://pospost.blogspot.com/2007/01/roberto-bola-hablasobre-jorge-pimentel.html.</span></span></span></div>
<div style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border: none; margin-left: -9pt; margin-right: 0.5in; mso-border-bottom-alt: solid windowtext .75pt; mso-element: para-border-div; padding: 0in 0in 31pt;">
<p class="MsoBodyText2" style="border: none; line-height: normal; mso-border-bottom-alt: solid windowtext .75pt; mso-padding-alt: 0in 0in 31.0pt 0in; padding: 0in; tab-stops: 13.5pt; text-indent: 1.5in;"><span style="font-size: large;"></span></p>
</div>
<div style="mso-element: footnote-list;"><br clear="all" />
</div>
Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-64573440388913817432019-12-26T09:14:00.003-05:002019-12-26T09:14:35.213-05:00El siglo de los desaparecidos. Fragmento de las armas molidas<blockquote class="wp-block-quote" style="background-color: white; border-color: rgb(0, 135, 190); border-style: solid; border-width: 0px 0px 0px 3px; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; font-style: italic; line-height: 43.225px; margin: 0px 0.875em 1.75em -1.9em; padding: 0px 0px 0px 1.75em;">
Satuykipi Kapaq Apo Juan Ramirez Ruiz</blockquote>
<figure class="wp-block-image size-large" style="background-color: white; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; line-height: 43.225px; margin: 0px 0px 1em;"><img alt="" class="wp-image-15669" data-attachment-id="15669" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"iPhone XR","caption":"","created_timestamp":"1577350063","copyright":"","focal_length":"4.25","iso":"125","shutter_speed":"0.016666666666667","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="IMG-0398" data-large-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=768" data-medium-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=225" data-orig-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg" data-orig-size="3024,4032" data-permalink="https://hawansuyo.com/2019/12/26/abrir-las-armas-molidas-como-una-pagina-de-i-ching/img-0398/" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" src="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=768" srcset="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=768 768w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=1536 1536w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=113 113w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0398.jpg?w=225 225w" style="border-radius: 3px; border: 0px; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: middle;" /></figure><figure class="wp-block-image size-large" style="background-color: white; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; line-height: 43.225px; margin: 0px 0px 1em;"><img alt="" class="wp-image-15668" data-attachment-id="15668" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"iPhone XR","caption":"","created_timestamp":"1577350088","copyright":"","focal_length":"4.25","iso":"100","shutter_speed":"0.0082644628099174","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="IMG-0399" data-large-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=768" data-medium-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=225" data-orig-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg" data-orig-size="3024,4032" data-permalink="https://hawansuyo.com/2019/12/26/abrir-las-armas-molidas-como-una-pagina-de-i-ching/img-0399/" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" src="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=768" srcset="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=768 768w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=1536 1536w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=113 113w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0399.jpg?w=225 225w" style="border-radius: 3px; border: 0px; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: middle;" /></figure><figure class="wp-block-image size-large" style="background-color: white; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; line-height: 43.225px; margin: 0px 0px 1em;"><img alt="" class="wp-image-15667" data-attachment-id="15667" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"iPhone XR","caption":"","created_timestamp":"1577350096","copyright":"","focal_length":"4.25","iso":"80","shutter_speed":"0.0082644628099174","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="IMG-0400" data-large-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=768" data-medium-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=225" data-orig-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg" data-orig-size="3024,4032" data-permalink="https://hawansuyo.com/2019/12/26/abrir-las-armas-molidas-como-una-pagina-de-i-ching/img-0400/" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" src="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=768" srcset="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=768 768w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=1536 1536w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=113 113w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0400.jpg?w=225 225w" style="border-radius: 3px; border: 0px; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: middle;" /></figure><figure class="wp-block-image size-large" style="background-color: white; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; line-height: 43.225px; margin: 0px 0px 1em;"><img alt="" class="wp-image-15666" data-attachment-id="15666" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"iPhone XR","caption":"","created_timestamp":"1577350119","copyright":"","focal_length":"4.25","iso":"100","shutter_speed":"0.014285714285714","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="IMG-0401" data-large-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=768" data-medium-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=225" data-orig-file="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg" data-orig-size="3024,4032" data-permalink="https://hawansuyo.com/2019/12/26/abrir-las-armas-molidas-como-una-pagina-de-i-ching/img-0401/" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" src="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=768" srcset="https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=768 768w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=1536 1536w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=113 113w, https://hawansuyo.files.wordpress.com/2019/12/img-0401.jpg?w=225 225w" style="border-radius: 3px; border: 0px; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: middle;" /></figure><div class="sharedaddy sd-like-enabled sd-sharing-enabled" id="jp-post-flair" style="background-color: white; clear: both; color: #383838; font-family: 'Noticia Text', serif; font-size: 24.7px; line-height: 43.225px; margin: 1.75em 0px 0px; padding-top: 0.5em;">
<div class="sharedaddy sd-sharing-enabled" style="clear: both; margin: 0px 0px 1.75em;">
</div>
</div>
Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-28850597433330327752015-04-24T15:02:00.000-05:002020-02-20T10:00:47.106-05:00Revelacion en la senda del Manzanar: Homenaje a Juan Ramirez Ruiz<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUnX09OHBbpvlZXBg0AzdsLlIig4BL4foHn15Ud5hAvw384_Jfbb8FnaA4jbD5f08TNSWuvM-JfG7OzyyuuTI0psBMbqdQnhkMW_5cv533q-RrArxxDavNbu2nTV9zUC_8AZhxpoEfqYE/s1600/JRR.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUnX09OHBbpvlZXBg0AzdsLlIig4BL4foHn15Ud5hAvw384_Jfbb8FnaA4jbD5f08TNSWuvM-JfG7OzyyuuTI0psBMbqdQnhkMW_5cv533q-RrArxxDavNbu2nTV9zUC_8AZhxpoEfqYE/s400/JRR.JPG" /></a></div>
Para obtener un ejemplar dirigirse a las librerias peruanas <a href="https://www.etsy.com/your/shops/churoncalla/tools/listings/section:6940981/216923219"></a>
<a href="https://www.etsy.com/your/shops/churoncalla/tools/listings/section:6940981/216923219"></a>
Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7731310991975884332.post-78235016102179419062013-07-12T06:52:00.000-05:002013-07-12T06:52:11.586-05:00Huellas y presencia de Juan Ramirez Ruiz. Fredy Roncalla
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5MavtRDpS-2pPKybsLCvQNZfRNFif0WKDUi9LLAGdVbIXxaxuUejrXwz7wrSuNESwMkCa2X3LEytjLRjfLpaJbPMl9WQGta0P-wIUEeGZWdHFTfa7UDDZo4CmnLHStpIT-XFsu3xr5iU/s1600/-4.jpg" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5MavtRDpS-2pPKybsLCvQNZfRNFif0WKDUi9LLAGdVbIXxaxuUejrXwz7wrSuNESwMkCa2X3LEytjLRjfLpaJbPMl9WQGta0P-wIUEeGZWdHFTfa7UDDZo4CmnLHStpIT-XFsu3xr5iU/s640/-4.jpg" /></a>Va aumentando el reconocimiento de Juan Ramirez Ruiz y su obra. Hace poco se le hizo un homenaje en el local de Culture Fix de Nueva York, a un par de cuadras donde un trozo de la calle 3 lleva el nombre del reverendo Pedro Pietri. Y esta semana, en la Universidad Villareal, en la que Juan y Jorge Pimentel idearon e impulzaron Hora Zero, unos jovenes organizan el 1er Atropello poético y vital: JUAN RAMIREZ RUIZ evento al que me gustaria ir, pero ando varado en los calurosos paramos de New Jersey.
Pero lo que si se puede hacer, es senalar que, mismo politiempo, en esta semana el trabajo de Juan, sobre todo en Las Armas Molidas, resuena en otros campos de estudio. Precisamente porque la poesia de Juan Ramirez Ruiz es un vasto universo que merece la misma atencion que, digamos, Cesar vallejo, Jose Maria Arguedas, Juan Jose Flores y Waman Poma.
Releyendo la valiosa Escritura Quechua de nuestro wayki Julio Noriega, di con una nota al pie de pagina, donde Edmundo Bendezu, al hablar de la poesia quechua, senala la posibilidad que esta pueda encontrarse en otros codigos semioticos aparte de la escritura alfabetica. Ello tiene relacion directa con la introduccion de las Armas Molidas donde Juan presenta una serie de andigramas, o rastros signicos de las cuturas ancestrales. Pero he ahi que releyendo la primera parte de La otra Literatura peruana de Edmundo Bendezu, aquella relativa a la traduccion y el ocaso de la literatura inca y a Manko Kapaq como poeta encontramos unos vasos comunicantes intensos con las Armas Molidas. Bendezu habla de la huella y de la archihuella de la literatura inca, que nos llegan solo porque Betanzos es casado con Angelina Anas Yupanqui – otrora comcubina del vil Pizarro-. Nos dice que al buscar la huella mediante los contactos de su esposa, Betanzos produce un texto que difiere estilisticamente de las demas cronicas. Al respecto Lydia Fossa – en Narrativas Problematicas: los incas bajo la pluma espanola- ha escrito una valiosa deconstrucion de Betanzos y otros cronistas que valdria la pena revisar. Pero lo que aqui importa es el concepto de la huella, que es eje central de la busqueda y el viaje del hombre de las Armas Molidas en su camino al gran sur y la dimension hanan. Y de donde vienen las fuentes?. Mejor: en que momento es que la poesia estuvo en la dimension hanan, que el Kapaq Apo Juan Ramirez Ruiz busca en todo su sistema poetico que viene de Un par de vueltas, pasa por Vida perpeta y continua en las Armas molidas como culmen de la poesia integral? La repuesta la da el mismo Bendezu al hablar de Manko Kapaq como poeta orando a Tiqsi Wiracocha y pregutando maypim kanki, para dar cuenta que Wiracocha es el equilibrio de la dualidad fundamental del cosmos. Ello basado en la cronica de Pachacuty Yamqui – que da la matriz tetrasimbolida para la escritura alfagramatica de las Armas- y apoyado mas tarde por Waman Poma, que al hablar de la generecion wariwiracocha runa repite la misma oracion. La poesia como soporte del cosmos, del orden terrestre y hanan.
Sabido es que Juan Ramirez Ruiz busco una escritura propia y hurgo bastante en las tradiciones signicas originarias. Al momento que escribo esto, en Arequipa se esta realizando un simposio sobre Qeros, signos tocapus y la escritura andina, con la participacion de varios especialistas nacionales, norteamericanos y polacos. Esperamos que esta area de estudios tienda puentes con los estudios ramirezruizieanos.
Donde si hay un puente claro es en la presentacion del The Oxford Book of Latin American Poetry donde Celicia Vicuna antologa entre los poetas canonicos textos ceramios, quipus quipus y danzas a parte de reconocer a Waman Poma como lo que siempre fue: un gran poeta. El trabajo de Cecilia Vicuna que habla de la relacion del hilo, el tejido, la vida y la poesia tiene grandes vasos comunicantes con el de Juan Ramirez Ruiz. Lo mismo que su concepcion de los seqes como poesia espacial . Algo que tiene resonancia con la propuesta de los nombres del entorno geografico como poesia concreta, y del paisaje sagrado c0mo texto de resitencia relogiosa, como menciona Rebecca Carte respecto a la a la presecucion empredida por Francisco de Avila contra quienes practicaban su libertad de culto.
Todo lo arriba mencionado aumenta el caudal de un esfuero colectivo de reconocimiento y presencia de Juan Ramirez Ruiz que se dio inicialmente en el libro progresivo en linea Ancash444: homenaje a Juan Ramirez Ruiz que muy pronto, con vario anadidos, saldra en forma del libro impreso: Del jubilo a Hanan: homenaje a Juan Ramirez Ruiz. Libro que cuenta con numerosos homenajes, estudios academicos y testimonios sobre la obra de Juan Ramirez Ruiz no solo de sus amigos y gente de su generacion sino de amantes de su obra fuera del pais. La edicion de este libro ha sido hecha por Fredy Roncalla con el valioso apoyo de Roger Santivanez y Marithelma Costa y sera publicado muy pronto por el Fondo Editorial Cultura Peruana.
Para lo cual pedimos al amable lector y a los amigos de Juan que nos proporcionen todas las fotos que tengan del poeta. Ojala tambien, que en un tiempo no muy lejano el publico en general tenga acceso a la republicacion de la obra de nuestro recordado amigo, ama hina paspalla.Fredy Roncallahttp://www.blogger.com/profile/10719208248066064170noreply@blogger.com